Симфония апокалипсиса - читать онлайн книгу. Автор: Михаил Вершовский cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Симфония апокалипсиса | Автор книги - Михаил Вершовский

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Сидеть им пришлось недолго. Едва они допили кофе, как была объявлена посадка на их рейс. Первыми приглашались пассажиры бизнес-класса. Артур и Эли прошли по приставному коридору, в конце которого их встречали две милые стюардессы в форменной одежде Virgin и с именными бейджиками. Проверив билеты, одна из них, судя по бейджику, Пэтти, и судя по внешности, родом из Индии или Пакистана, провела пару в салон бизнес-класса, где указала на овальный столик, по обе стороны которого располагались два раскладывающихся кресла.

— Прошу вас, — она с улыбкой указала на их места.

Эли с усталым вздохом опустилась на мягкое кресло и тут же, потянув ручку, превратила его в удобный лежак.

Стюардесса с озабоченным видом заметила:

— Прошу прощения, мэм… Во время взлета и набора высоты кресло должно будет находиться в вертикальном положении. И вам придется пристегнуться ремнем. Это ненадолго.

Эли, вздохнув, подняла спинку кресла, но тут же поинтересовалась:

— Простите, мисс, а когда подадут напитки?

— Минеральную воду я могу принести сейчас…

— А покрепче?

— Как только наберем высоту, мэм. Прошу простить меня.

И она отправилась встречать прочую публику из VIP-салона.

Артур, улыбаясь, пожал плечами.

Lex dura, sed lex [17], — произнес он.

— Не поспоришь, — улыбнулась в ответ Эли.

Посадка заняла не более четверти часа. Опоздавших, судя по всему, не было, потому что техники закрыли входной люк, и почти сразу же загудели мощные двигатели аэробуса.

Еще через несколько минут огромная машина вырулила на взлетку, отпустила тормоза, начала набирать скорость и вскоре оторвалась от земли.

Эли обвела взглядом салон, после чего брезгливым тоном произнесла:

— Янки…

— Маловероятно, — возразил Артур, оглядев VIP-пассажиров.

— Это отчего же?

— Янки, милая, обычно летят в Нью-Йорк, Бостон, Нью-Джерси, где они и обитают. Наша машина летит в Атланту.

— Я не о том, что эта публика из Новой Англии. Но американцы, почти все.

— И чем они тебе успели насолить?

— Орут, шумят, ведут себя как, черт бы их драл, дома.

— Имеют право, Эли. У них такие же билеты, как и у нас. Опс!

— Что? — взволнованно спросила Эли.

— Табло погасло.

У столика появилась обаятельная смуглая Пэтти.

— Мэм, вы хотели что-то заказать?

Вместо Эли ответил Артур:

— Джин с тоником. Два. — И он для убедительности поднял два пальца.

Стюардесса исчезла за занавеской, где находились бар и полки с закусками. Вынырнув оттуда через полминуты, она поставила напитки на их столик.

— Что-нибудь еще?

— Соленый арахис, если не трудно. — Голос Эли звучал резковато.

— Сию секунду. — Пэтти снова скрылась за занавеской.

— Что случилось? — МакГрегор озабоченно посмотрел на спутницу. — Она чем-то тебе не угодила?

Эли задумчиво водила пальцем по краю круглой салфетки, на которой стоял ее бокал. Потом протянула руку:

— Дай-ка свою.

— Салфетку?

— Да.

Прежде чем протянуть ее Эли, Артур бросил взгляд на круглый кусок ткани. Узор-вышивка вдоль самого края. Микроцветочки с четырьмя лепестками. Пожав плечами, он передал ее Эли. Взамен она протянула ему свою.

— И что же? — удивленно спросил МакГрегор, но тут же нахмурился. Салфетка Эли по краю была украшена такими же мелкими, как и цветочки, рядами цифр, разделенных дефисами.

— Что это значит, дорогая? Эти цифры тебе что-нибудь говорят?

— Да, — отрезала она и, забрав свою салфетку у Артура, принялась рассматривать вышитую надпись, цифру за цифрой.

— Что ты нашла? — Сейчас он был серьезен.

— Шифр, баронет. Простой, очень доступный, но шифр.

— Какой же?

— Цифры, которыми кодируются буквы, знаки и символы ANSI.

— Ну, так что же ты видишь?

— Вот, смотри. Три группы чисел, разделенных длинными тире. Три слова. Буква от буквы отделена простым дефисом. Итак: 67 (что в таблице ANSI означает заглавную C), 97, что значит «a», затем 102, то есть «f», и 101, она же «e». Первое слово: «Cafe». Следующая группа разделенных дефисами цифр читается как «Rameau». И последняя группа: «Claude». Далее весь этот узор повторяется снова и снова. Суммируя: «Cafe Rameau, Claude». Мы можем пробить по Google-Map, где в Атенсе находится — если оно и впрямь существует — это французское кафе? Нас явно зазывают туда, в кафе «Рамо», к некоему Клоду.

— Нет, Эли, здесь Google-Map бесполезен. Я ведь говорил тебе, что на этом рейсе нет Wi-Fi.

В этот момент из-за занавески появилась Пэтти с подносом в руках, с которым она направилась к столику в центре салона. Артур помахал ей рукой, давая понять, что просит ее подойти. Она кивнула, сняла с подноса напитки и закуски и направилась к столику МакГрегора.

— Да, сэр?

Артур протянул ей обе салфетки: свою и Эли.

— Взгляните на узор, дорогая.

Стюардесса с наигранно удивленным видом принялась рассматривать салфетки.

— Вы не находите никаких отличий?

Она с тем же удивленным видом покрутила головой.

— Узор, — произнес Артур. — Что на этой? — Он ткнул пальцем в свою.

— Похоже на вышивку. Маленькие цветочки. И что вас смущает, сэр?

— Теперь внимательно посмотрите на ту, которую вы подложили мисс Бернажу.

На щеках Пэтти появились красные пятна, отчетливо выделявшиеся даже на ее смуглой коже.

— Похоже на цифры, сэр…

— Не похоже, милая. Это и есть цифры.

Девушка переминалась с ноги на ногу.

— Я взяла те, что лежали у нас в отделении для столовых приборов. Оказалось, две разные… Извините, я сейчас принесу две одинаковые…

— Пэтти, — МакГрегор начинал сердиться, — вы хотите сказать, что у вас салфетки двух разных типов?

— Судя по всему, да, сэр.

— Тогда будьте любезны принести нам еще одну такую же. С цифрами. Не с цветочками.

Стюардесса не тронулась с места.

— Ну же, — настаивал Артур, — неужели это такая сложная задача? Ну так несите всю стопку салфеток, будем выбирать парные. Или?

— Или, сэр? — едва слышно прошептала она.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию