Утонувшая Среда - читать онлайн книгу. Автор: Гарт Никс cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Утонувшая Среда | Автор книги - Гарт Никс

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Его прервал громкий треск, и пол под ногами задрожал. Не тратя больше времени, Артур вошел в зеркало.

Шкаф внутри оказался больше, чем снаружи. Вдоль боковых стен стояли вешалки с костюмами полки для обуви и других вещей. Задняя стенка заклеена обоями с простым рисунком в синий цветочек. Возле нее стоял шезлонг, а рядом — маленький столик, на котором лежала открытая книга, посвященная расписным тарелочкам.

Артур отпихнул в сторону и столик, и книгу, и оттащил шезлонг от стены. Затем дотянулся до отклеившегося уголка обоев. Тот легко отошел, открывая зеркальную поверхность. Артур оторвал еще кусок, а затем Сьюзи, Листок, Эбенезер и даже Икабод тоже принялись отрывать обои.

— А что если там в самом деле глубоко? — спросила Листок. — У нас не будет эмболии, если мы быстро всплывем? В Доме вообще можно схлопотать эмболию?

— Понятия не имею! — огрызнулся Артур. — Выбора все равно нет, верно? Так что идите туда, как только мы снимем всю бумагу.

— А ты как же? — спросила Сьюзи.

— А я вначале присмотрю, чтобы все остальные смогли пройти. Вы идите сейчас, не то вас затопчут.

Когда бумага была уже почти вся снята, Артур взял у Эбенезера банку с Карпом и вышел из шкафа, сразу же натолкнувшись на живую стену из Жителей. Их еле сдерживали помощники с кораблей, некоторые Последователи Карпа и кое-кто из наиболее ответственных матросов.

Артур сумел как-то добраться обратно до сундука и забраться на него, хотя тот, как и пол, уже трясся, как плохо собранный автомобиль.

— Ну, Карп, давай полную громкость, — сказал Артур. — И повторяй за мной.

— Хорошо, — ответил Карп.

— Всем тихо!

— Всем тихо!

— Не толкаться и ждать своей очереди!

— Не толкаться и ждать своей очереди!

— Все выйдут отсюда!

— Все выйдут отсюда!

— Слушайте внимательно, но не двигайтесь без моей команды!

— Слушайте внимательно, но не двигайтесь без моей команды!

— Нужно будет пройти через два зеркала.

— Нужно будет пройти через два зеркала.

— Медленно и осторожно пройдите через зеркала шкафа и продолжайте идти через следующее зеркало. Вы выйдете под водой. Всплывайте и старайтесь помочь тем, кому нужна помощь.

— Медленно и осторожно пройдите через зеркала шкафа и продолжайте идти через следующее зеркало. Вы выйдете под водой. Всплывайте и старайтесь помочь тем, кому нужна помощь.

— Те, кто сзади, стойте. Те, кто перед шкафом, начинайте медленно идти вперед!

— Те, кто сзади, стойте. Те, кто перед шкафом, начинайте медленно идти вперед!

— Как только перед вами появится место, медленно идите вперед! Не спешите! Все пройдут!

— Как только перед вами появится место, медленно идите вперед! Не спешите! Все пройдут!

Артур продолжал командовать, пока Жители медленно продвигались в зеркальные двери шкафа. То и дело кто-то начинал паниковать, и у Артура перехватывало дыхание в ожидании, что сейчас страх распространится, как огонь, но все успокаивалось — более хладнокровные Жители силой возвращали паникера обратно в строй.

Но все равно процесс идет слишком медленно, подумал Артур, спрыгивая с сундука — тот уже разваливался на кусочки. Пол под ногами начал мерцать нехорошим красноватым светом, и Артур был уверен, что, если бы не Бестелесные сапоги, уже почувствовал бы жар.

— Побыстрее! — крикнул он, и Карп повторил его слова. Уже почти половина Жителей прошла в шкаф, так что оставалось куда больше места и, соответственно, меньше шансов на давку.

Через пять минут стены начали плакать черными смолистыми слезами размером с голову Артура, а пол принялся качаться сантиметров на пятнадцать вверх-вниз.

— Еще быстрее! Начинайте бежать на месте, а затем вперед, когда освободится дорога!

Он изобразил, как нужно бежать на месте насколько позволял крабовый панцирь. Оставалось, наверное, всего две сотни Жителей, но комната явно находилась уже под огромным давлением, а значит, "Моль" и весь мирок были уже на грани конца.

— Можешь сказать, что там снаружи? — спросил Артур у Карпа, отходя чуть назад и улыбаясь Жителям, бегущим на месте. — В смысле, со стороны "Моли", в мирке Лихоманки.

— Он еще не исчез, поскольку мы еще не исчезли, — сказал Карп. — Подожди секунду. Я проверю.

Он несколько раз крутнулся по банке и остановился.

— Базовая структура все еще держится, хотя все украшательства, вроде холмов и тому подобного, уже исчезли. Поразительно, на самом деле. Мрачному Вторнику не хватало изящества, но все его творения всегда очень устойчивы.

— Сколько у нас времени?

— Минуты, не часы. Точнее сказать не могу.

— Хорошо, — мрачно сказал Артур. В задних рядах началась какая-то суматоха. Он протолкался туда и обнаружил, что Санскорч, Панникин и капитан Свелл пытаются оторвать капитана Лечинко от выставочного стенда. Артур лишь слегка удивился, не увидев Конкорта — тот, вероятно, уже удрал через шкаф.

— Я не уйду, не взяв с собой хотя бы сердцевину моей коллекции, — всхлипывал Лечинко. — Всего один стенд. Вы могли бы помочь мне его нести! Если он остается здесь, то и я остаюсь!

— Лорд Артур, скажите, пожалуйста, капитану, что марки придется оставить, — попросил Санскорч.

— Их придется оставить, — сказал Артур. — Посмотрите вокруг! Это место долго не продержится. Нам нужно заставить всех быстро эвакуироваться, и вы должны показать пример.

— Нет, — с ослиным упрямством сказал Лечинко, обнимая стенд. — Если моей коллекции суждено быть уничтоженной, то я последую за ней.

— Ну тогда позвольте ему остаться, — Артур окинул взглядом оставшихся Жителей. Их было где-то пятьдесят, и все собрались вокруг шкафа, куда было уже довольно трудно войти, поскольку пол ходил ходуном. — Все остальные — в зеркало!

Мальчик повернулся и присоединился к относительно упорядоченной очереди, устремляющейся в шкаф. Он сумел ухватиться за кого-то из Жителей, и это пришлось очень кстати — пол стал уже настолько нестабилен, что иначе он мог бы упасть.

— Потолок опускается, да? — спросил Артур, когда в очереди осталось около двадцати Жителей. — С того угла. И быстро!

В дальнем левом углу расстояние между полом и потолком уже сократилось наполовину, и потолок продолжал неуклонно опускаться, как огромный пресс. Он нажал на несколько стеллажей; какое-то мгновение те сопротивлялись давлению, затем разлетелись брызгами стекла и металла.

— Лечинко! Это уже все! Выходи или погибнешь! — крикнул Артур, приближаясь к шкафу. В очереди оставалось не больше дюжины Жителей — и Листок со Сьюзи! Артур обернулся к ним, разом забыв о Лечинко.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению