Ее заветное желание - читать онлайн книгу. Автор: Лесия Корнуолл cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ее заветное желание | Автор книги - Лесия Корнуолл

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

– Однако представиться не потрудился, – возразил Стивен.

– О! Но он… он ведь попросил об этом Себастьяна. Что может быть лучше? Почему ты так реагируешь? Это похоже на ревность, – съязвила Мэг.

Дельфина громко захлопнула книгу.

– Боюсь, мы начитались романов, и у нас разыгралось воображение. Еще чаю кому-нибудь?

Она заметила, что Стивен не притронулся к своей чашке. Он долго глядел на нее, как будто видел. Стивен не сказал ни слова, но она обратила внимание на легкий тик у него на щеке.

Он неожиданно вскочил. Дельфина с испугом наблюдала, как его чашка подпрыгнула, выплескивая чай на ковер. Схватив салфетку, она нагнулась к его сапогам, чтобы вытереть и их. Стивен отстранился.

– Не надо! – резко сказал он.

Гардинер бросился ей на помощь.

После того как порядок был восстановлен, Дельфина сообразила, что Стивен ушел. Вероятно, в полном смятении чувств. Можно было бы пойти за ним следом, но она осталась сидеть на месте. Ее сердце тосковало, но ведь она дала обещание! Наверняка Стивен знает об этом и понимает ее. Наверняка Николас и с него потребовал такое же обещание.

Дельфина отправилась в музыкальный салон и принялась за Бетховена. И играла до тех пор, пока не подошло время идти наверх, чтобы переодеться к обеду.

Глава 52

Что, черт возьми, с ним происходит? Он никогда не врал, не жульничал, не воровал, подумал Стивен, засовывая под подушку письма, которые унес из спальни Дельфины.

Это было делом нескольких минут. Пока все сидели за обедом, Стивен проскользнул в ее комнату. Он стоял посреди комнаты, окруженный принадлежавшими ей вещами, в воздухе витал запах ее духов. Подойдя к постели, провел рукой по подушке. Представил, как она лежит на ней. С ним! Если он придет к ней сегодня ночью, откроет ли она ему дверь? Или какой-то Дерлинг уже прочно занял место в ее сердце? Стивен подошел к небольшому письменному столу и выдвинул ящик. Отыскав письма, переложил к себе в карман.

А теперь, в своей комнате, он со стыдом разглядывал их. Воровство – именно в этом преступлении его обвинили. Он якобы проникал в чужие жилища и выносил оттуда вещи. Он не был виновен до этой минуты. Стивен мог еще вернуть письма на прежнее место, не читая, но понимал, что не в силах сделать это.

Знать своего противника. Разве не это было первой заповедью дипломатов и стратегов войны?

Он подошел к окну, развернул последнее послание и прочитал:


«Моя дорогая Дельфина!

С удовольствием пишу тебе это письмо. Недавно я ездила в Лондон к своей модистке, и Себастьян познакомил меня с очаровательным джентльменом, виконтом Дерлингом. Себастьян сказал, что мы уже встречались с ним, хотя я так и не вспомнила, при каких обстоятельствах. Мне показалось, что он хорошо помнит тебя, моя дорогая. Я ничуть не сомневаюсь, да и ты, когда встретишься с лордом Дерлингом, согласишься со мной: это, вне всякого сомнения, лучший собеседник, партнер по танцам, а может, и муж. Очень надеюсь, что он сумеет доказать тебе это лично, моя дорогая девочка. С удовольствием сообщаю: мы пригласили его на прием в Ниланд.

У меня нет слов описать, насколько хорош, обходителен и мил этот молодой джентльмен. Я обычно не обращаю внимания на приятелей Себастьяна, но в этот раз твой дорогой братец абсолютно прав. Я уверена, ты тоже охотно примешь знаки внимания со стороны лорда Дерлинга, когда он будет здесь, в Ниланде.

Именно такой партии ты и дожидалась, моя дорогая! Я считаю дни до твоей блистательной свадьбы. Виконтесса Дерлинг! Как чудесно это звучит!

Полная надежд, мама».

Партия, которой она дожидалась! Виконтесса Дерлинг! Стивен прочел и восторженное письмо от Себастьяна: Дерлинг прекрасный товарищ, хорош собой: о таком любая девушка может только мечтать, – обаятелен и, конечно, станет прекрасным мужем Дельфине.

Стивен отложил украденные письма и, потерев глаза, попытался вспомнить, встречал ли Дерлинга в Брюсселе. Как он мог не заметить такой образец многих добродетелей? Графиня Эйнзли изливала свой восторг как девочка, и Себастьян не отставал от нее. Подпадет ли Дельфина под очарование Дерлинга и не влюбится ли в него сразу?

«Один раз я увидела в твоих глазах нечто», – сказала она ему. Окажет ли на нее Дерлинг такое же воздействие?

У Стивена заболели глаза. Пока он все видел как в тумане, но зрение улучшалось. От него не укрылся румянец Дельфины, когда Мэг пошутила по поводу нового поклонника. В приступе ревности он смахнул чашку со стола, извиняя свою оплошность слепотой.

Он поступил как безумец, как человек, который не владеет собой, как человек без морали, но ничего не мог с этим поделать. Стивен чувствовал: она отдаляется от него, – и это было невыносимо.

Теперь, когда зрение начало возвращаться, он с радостью открывал для себя все то, о чем ему уже рассказали другие чувства. Он стал обращать внимание на ее мелкие жесты. Дельфина прикладывала руку к щеке в случае сомнения, высовывала кончик языка, когда сосредоточенно работала, и наматывала на палец прядь волос во время чтения.

Стивен знал, о чем она думает, когда краснеет, или когда поджимает губы, или закатывает глаза. Он научился истолковывать каждый нюанс звучания ее голоса, каждую заминку речи, влюбился в то, с какой выразительностью мельчайшее изменение настроения отражалось у нее на лице. Его так и тянуло поцеловать маленькую складку, которая залегала у нее между бровями всякий раз, когда она задумывалась. Он сходил с ума от желания, когда Дельфина начинала покусывать губку, чтобы не рассмеяться. А если хохотала, то вокруг ее глаз появлялись мелкие морщинки, она запрокидывала голову и радовалась как ребенок. В свете ее осудили бы: леди так себя не ведут. Но в этом было что-то настоящее.

Ему хотелось видеть ее лицо, занимаясь с ней любовью, заглядывать в эти глаза каждый день, пока она будет взрослеть и стареть рядом: сначала невеста, потом жена, мать, а потом и бабушка.

Однако скорее всего этой привилегией воспользуется пресловутый Дерлинг.

Поправив подушку, под которой он спрятал письма, Стивен принялся ходить из угла в угол, как медведь в клетке. Осмотрел картины на стенах. Сегодня он сумел увидеть их в первый раз. Выдвинул ящики стола, заглянул в гардероб и изучил свои вещи. Задумчиво постоял, увидев в глубине свой походный сундук. Провел пальцами по инициалам, выдавленным на потертой коже. Это было как встретить старого друга. Сундучок прошел с ним через все кампании, в которых ему довелось поучаствовать: Португалия, Испания, Франция, – а потом была Вена и, наконец, Брюссель. Он послужил ему и карточным столом, и стулом: упираясь в него, Стивен стягивал сапоги. Да на сундуке можно было даже вздремнуть за неимением другого ложа.

Стивен вытащил сундук из шкафа, поставил на пол и откинул крышку. В нос ударили знакомые запахи: бритвенного мыла, ружейного масла, кожи портупеи. Стивен перебрал свои вещи. Сабля отсутствовала – осталась где-то на поле боя. Книги были здесь, колода игральных карт по-прежнему покоилась в своем кожаном футляре. В другой коробочке лежали запонки для воротничка и кольцо с печаткой, которые когда-то принадлежали его отчиму. Нашлись перчатки и лаковые туфли, в которых он танцевал с Дельфиной на балу и которые потом, ночью, перед сражением он быстро поменял на сапоги.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию