Ее заветное желание - читать онлайн книгу. Автор: Лесия Корнуолл cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ее заветное желание | Автор книги - Лесия Корнуолл

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Браунинг два раза легонько постучал пальцами по его руке, что означало: да, майор выглядит как должно.

После их встречи с Дельфиной он провел несколько часов, обдумывая последние новости. Означает ли капитуляция Наполеона, что Людовик XVIII вновь вернется на французский трон? Что сейчас предпринимает Веллингтон? Если бы не рана и не обвинение в воровстве и трусости, Стивен наверняка уже числился бы в свите главнокомандующего и снова помогал вести мирные переговоры или готовился занять новый дипломатический пост. Легче ли он перенес бы эти испытания, если бы оставался зрячим? Стивен сжал кулаки. Теперь он попал в полную зависимость от других, нуждается в их заботе. Такого с ним еще никогда не случалось.

Часы отбили половину десятого. Чем она занята сейчас? Завтракает, наверное? Или принимает ванну, вспенивая мыло, запах которого остается у нее в волосах и на коже? Стивен вдруг почувствовал, как желание словно тисками сжало низ живота.

Возможно, что он выживет, если все еще способен испытывать желание к женщине. И что самое неожиданное – к другой женщине помимо Джулии. Стивен не думал о Джулии уже бог знает сколько дней. Он попытался представить ее лицо, улыбку, вспомнить аромат ее духов, однако все связанное с ней словно подернулось дымкой, прошлое уходило в тень. Зато когда Стивен думал о Дельфине, ее образ отчетливо возникал перед ним. Вот она стоит в бальном зале, освещенном тысячами свечей. В ее волосах маргаритки. Золотистое платье мерцает. Зеленые глаза глубоки как озера. Он вспомнил свои ощущения от нежного прикосновения ее губ во время поцелуя.

Нервно облизнув губы, Стивен резко встал. Браунинг тут же оказался рядом и взял его под локоть.

– Все в порядке, – буркнул Стивен.

Какое-то время он стоял неподвижно, набираясь решимости сделать первый шаг, потом, выставив вперед одну ногу, нащупал ею пол и перенес на нее вес. Вытянул перед собой руку, сделал еще один шаг, потом еще. Он медленно продвигался вперед, пока не наткнулся на какую-то мебель. Провел по ней рукой и сообразил, что это спинка дивана. Осторожно пошел вдоль него, ожидая, что в конце будет стоять столик, и усмехнулся, когда оказался прав. Это была маленькая победа. Он чувствовал присутствие Браунинга за спиной, но тот не вмешивался. Стивен сделал еще один шаг и обнаружил кресло, провел руками по спинке и подлокотникам. Обошел его, ступил на ковер и на миг испытал чувство неуверенности, когда твердый пол под ногами сменился мягким ковровым ворсом. Так он добрался до камина, ощупал свечи в канделябрах, стоявшие на полке, небольшие часы и раму картины над ними.

Здесь Стивен отдохнул. Ноги дрожали от слабости, сердце грохотало. Он всегда был сильным и подвижным, но сейчас, после этого маленького путешествия, казался себе немощным стариком. Стивен расправил плечи.

– Должно быть, время назначенной встречи с леди Дельфиной уже подошло, Браунинг. – Тот, подтверждая, дважды похлопал его по рукаву. – Думаю, что я пойду в библиотеку сам. С твоей помощью, конечно. Это далеко?

В ответ одно прикосновение к его рукаву – «нет». Стивен позволил слуге взять его под руку.

– Тогда не будем заставлять даму томиться в ожидании.

Глава 23

Он сидел в кресле, когда Дельфина вошла в библиотеку. Стивен был свежевыбрит, одет в жилет с галстуком, бриджи и сапоги. Рука по-прежнему покоилась на перевязи. У нее перехватило дыхание от его вида. Потом, улыбнувшись ему, она расправила складки муслинового платья, прежде чем вспомнила, что он не видит ее. Ощущение счастья в груди померкло совсем ненадолго. Он ждал ее, молча, сосредоточенно глядя перед собой.

Дельфина внимательно оглядела Стивена, чего никогда не позволила бы себе, будь он зрячим. Его глаза по-прежнему были ясными, серыми, в них светился ум. Лицо сохранило красоту. Ссадины и синяки, полученные во время сражения, постепенно исчезали. Еще оставались небольшие шрамы, но скоро и они будут незаметны. Дельфина зажала пальцы в кулак, чтобы побороть желание дотронуться до этих отметин. Ему все так же больно? Она содрогнулась, вспомнив, каким его привезли на виллу – почти бездыханным.

– Леди Дельфина? Это вы? – Стивен повернул голову в ее сторону и слегка нахмурился.

Она сделала несколько шагов вперед.

– Доброе утро, милорд. – Дельфина села рядом с ним за стол красного дерева.

– Что нового произошло в мире за это время? – спросил он. – Надеюсь, Наполеон по-прежнему находится под неусыпным надзором британцев.

– Все так. Правда, герцог Рэндуик с компанией своих друзей подплыл на лодке к «Беллерофону» и потребовал, чтобы их допустили на борт. Ему, видите ли, захотелось испить чаю с Наполеоном. Он вышел из себя, когда капитан Мейтланд отказал ему в этом.

– И правильно сделал, – заметил Стивен. – Наполеон – наш пленник, а не почетный гость.

– Уже опубликовали карикатуру, на которой его светлость угрожает капитану пистолетом. А тот наставляет на герцога корабельное орудие.

Ее слова были вознаграждены улыбкой. На щеках Стивена обозначились ямочки.

– А какие новости из Парижа?

– Король Людовик назначил Талейрана своим министром иностранных дел и премьер-министром заодно. Король настаивает, чтобы тот не привлекал в государственный совет никого из родственников, даже своего сына-наследника.

Дельфина видела по лицу Стивена, какие эмоции владели им, пока он обдумывал ее слова: интерес, недовольство, разочарование. Она легко представила его там, в Париже или Вене, дипломатическим представителем, свидетелем этих величайших исторических событий. Он был бы в гуще жизни, если бы не ранение.

– Вы хорошо знакомы с французским министром иностранных дел? – спросила Дельфина, заметив его реакцию на упоминание Талейрана. – Говорят, он очень хитрый противник. Мне показалось, что на мирном конгрессе в Вене он добился больше, чем заслуживал.

Она замолчала, вспомнив, что Стивен тоже участвовал в тех переговорах. Ее мнение могло показаться ему глупым и ни на чем не основанным, однако лицо его выразило удивление, но не пренебрежение.

– Верно, он большой хитрец. И чрезвычайно обаятелен. Благодаря этому и добивается всего. Осмелюсь предположить, что Веллингтон найдет его неуступчивым партнером. Его светлость в первую очередь солдат, а уж потом дипломат.

– Но ведь он понимает, что сейчас ему нужно соединить в себе и то и другое, – заметила Дельфина.

– Безусловно. Он талантливый военачальник, который предугадывает поступки противника и опережает его. Он читает поле боя как газету, применяя мудрость, интеллект и присущую ему храбрость для принятия решений, – горячо заявил Стивен. – Веллингтон осуществляет свою стратегию молниеносно и решительно. Талейрану будет нелегко приноровиться к его тактике и перемене правил игры.

– Как ведут себя дипломаты, которые участвуют в таких великих событиях?

– Мы слушаем, собираем информацию и проявляем большую осторожность в движениях.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию