Что-что, а ждать она умела. Маленькой девочкой она ждала, когда кто-нибудь придет за ней и заберет из сиротского приюта. Матросом на военном корабле она ждала битвы с противником, до которой дело так и не дошло. Превратившись во взрослую женщину она ждала мужчину, который так и не появился. Так какого черта, у нее весь день впереди, подождет еще немного.
Ландо ожидал увидеть нечто примитивное, в соответствии со слаборазвитым хозяйством Диеты, но видплекс оказался довольно мудреной игрой. Видимо переселенцы, особенно те, кто прибыли сюда с детьми, соскучились по привычным развлечениям.
Почуяв возможность на этом подзаработать, местные предприниматели выстроили центр развлечений по полной программе — с нейроиграми, голодрамами и компьютерными путешествиями.
Компьютерные путешествия и были Мелиссе больше всего по душе. Они происходили на огромном открытом пространстве. За плату каждый участник получал компьютер с аудиосвязью, костюм и стартовую позицию.
Затем, когда набиралось достаточное количество игроков, компьютер разыгрывал постановку с их участием — иногда классику, иногда — что-нибудь современное, а иногда это была полная импровизация.
По мере того как юные актеры и актрисы, следуя указаниям компьютера, разыгрывали свои роли, менялись создаваемые голографическим проектором декорации, а благодарные зрители одобрительно хлопали в ладоши.
Более смелые и опытные игроки часто вставляли свои собственные реплики, и компьютер, откликаясь на них, соответственно изменял сценарий. Таким образом, в этой игре актеры могли либо полагаться на компьютер, либо использовать свое собственное воображение.
Только что подошла к счастливой развязке трогательная романтическая комедия, и Мелисса, игравшая лучшую подругу главной героини, запыхавшись, вбежала в зал обозрения. При виде ее Ландо улыбнулся. Она все еще была в костюме и улыбалась до ушей. Вечернее платье со шлейфом шуршало вслед ее движениям.
— Правда, весело? А как тебе Лиз в роли Маргариты? Ах, Пик, мы так хорошо поиграли! Как жаль, что папа с нами не пошел. — Она прислушалась. Компьютер говорит, что сейчас будет ужастик… можно мне?..
Ландо взглянул на наручный терминал и покачал головой.
— Извини, Мелисса. Мы обещали встретиться с твоим отцом в 16.00, а сейчас уже 15.45. Сдавай костюм и пошли.
— Ну, пожалуйста.
— Нет.
Мелисса рассмеялась:
— Ну ладно. Я переоденусь и сейчас вернусь.
Через пятнадцать минут они по щиколотку в грязи стояли у выхода из крытого городского рынка. Людей и облезлых дибов кругом было полно, но Кэп не появлялся. Ландо взглянул на свой терминал.
— Мы только на пять минут опоздали. Ведь он бы нас дождался?
Мелисса нахмурилась и посмотрела на другую сторону улицы. Ландо проследил за ее взглядом. Вывеска гласила: «Салун Хизо. Фирменный „Туман Диеты“».
— Может, он нас там поджидает.
Ландо хотел что-нибудь сказать ей в утешение, но она избегала смотреть ему в глаза. Они были на середине улицы, когда дешевое стекло в витрине салуна разнеслось вдребезги и оттуда вылетело тело.
Ди это уже тысячу раз доводилось видеть. Они напиваются, сильные пристают к слабым, и слабые, осмелевшие от принятого спиртного, дают сдачи. Вот как и теперь.
Все началось с появления огромного хромированного киборга. Не слишком приятное для глаза зрелище — голова человека и тело скульптуры. Это отвратительное существо уселось за большой стол и повело себя так же отвратительно.
Оно поглощало выпивку, бесцеремонно хохотало и подсмеивалось над другими посетителями. Обычно таких вещей не допускают. Но киборг имел слишком уж устрашающий вид, и никто не осмелился к нему приблизиться.
Затем произошло нечто странное. В салун ветел высокий, худощавый мужчина, на вид — судовой офицер, огляделся и присел у стойки.
Ди автоматически окинула его взглядом, при нала в нем законопослушного гражданина и переключила внимание на что-то другое. Тогда-то и началась потасовка. Она пропустила ее начало. Но услышала, как кто-то кричит: «Берегись!», и как раз застала тот момент, когда высокий и худой разбивал табуретку о голову киборга.
Этим действием более хилое существо было бы убито наповал, но киборг, которому даже прическу не испортили, лишь гневно зарычал. Он бросился на обидчика, тот отступил в сторону, и пошло-поехало.
Непонятно как и почему, но через несколько секунд в свалке участвовал уже весь бар, и Ди обнаружила, что находится совсем близко от дерущихся. Не испытывая ни малейшего желания нахватать тумаков, тем более ни за что ни про что, она не вылезала из своего угла. Тогда-то в салуне и появилось это лицо.
Для Ди он был лицом, поскольку имени она припомнить не могла, но хорошо помнила его лицо и знала, что он в розыске. Единственным препятствием являлось то, что он находился по ту сторону ожесточенной драки. Не только это, с ним была еще маленькая девочка, и тут могли возникнуть сложности. Ди в своей жизни много чего приходилось делать, но детей на ее совести еще не было.
Ди уже встала на ноги и выбирала безопасный путь сквозь толпу дерущихся, когда лицо что-то выкрикнуло и кинулось в свалку. Девочка последовала за ним, и вскоре они исчезли из виду.
Прошло добрых пять минут, в течение которых Ди расчищала себе путь по салуну, орудуя руками и ногами, тщательно избегая стычек с теми, кто казался больше и сильнее. Она находилась уже на полпути, когда недолгое затишье в драке дало ей возможность разглядеть свою предполагаемую добычу.
Он лежал на полу, а над ним стоял киборг. Серебристый монстр держал в руках стул и как раз готовился опустить его на голову обладателю лица, когда тот выстрелил ему в оба колена. Не в голову, чтобы убить наверняка, а в колени. От чего киборг свалился, как подкошенный, подобно гигантскому дереву.
Киборг продолжал кататься по полу, когда обладатель лица схватил в охапку валявшегося на полу без сознания мужчину, проверил, все ли в порядке у девочки, и вышел прочь.
Зрелище потрясающее, но оно дорого стоило Ди. Удар невероятной силы предназначался, собственно, кому-то другому, но ей он пришелся в висок и, оглушив, сбил с ног. Окутавшая ее затем темнота, как ни странно, показалась очень уютной.
Глава шестая
Влезая в скафандр, Ландо задержал дыхание. Он уже две недели повторял эту процедуру. «Заслуженный старичок» этот скафандр, по выражению Мелиссы.
Ландо перепробовал все, начиная от мыла с водой и заканчивая промышленными дезодорантами, но ничего не помогало. Скафандр очень долго находился в употреблении, и за это время все его трещинки и потаенные уголки пропитались потом, мочой и еще Бог знает чем.
Воздух в легких кончился, и Ландо пришлось сделать вдох. От кисловатого медного запаха его чуть было не стошнило. Затрещала, включаясь, карманная рация: