Дочь капитана Блада - читать онлайн книгу. Автор: Нелли Искандерова cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дочь капитана Блада | Автор книги - Нелли Искандерова

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Сильвер грустно взглянул на сидевшую на кровати испанку. Подняв глаза к небу и сложив руки на груди, девушка благодарила Мадонну за своё чудесное спасение

- Моя сестра убила себя, чтобы не оказаться в руках негодяя, - сухо добавил капитан, отвернувшись к окну, чтобы скрыть застилающие глаза слёзы.

Потупившийся Сайтон, так и не решившийся покинуть комнату, молчал. Наконец, он вновь взглянул на Сильвера, но уже без прежней ненависти и злости:

- Прости меня, капитан, - пробормотал он, - я не знал об этом.

- Арабелла Брэдфорд была моей двоюродной сестрой, - с горечью произнёс Сильвер.

Вытащив из-за пояса кинжал, он подошёл к старому испанцу. Тот взглянул на него из-под ощетинившихся густых бровей со смесью ненависти и благодарности.

- Вы свободны, дон ..., - Питер замолчал, не зная, как обратиться к собеседнику

- Дон Фернандо де ла Коса, - ответил тот, - благодарю Вас за спасение моей дочери.

- Можете быть уверены, что никто не причинит ей зла. Тем не менее, вы оба - мои пленники. Будете пока в этой комнате, под охраной моих людей.

- Что с нами будет? - с тревогой произнёс испанец

- Мне придётся внести за Вас залог, чтобы Вы с дочерью и служанками перешли в мою личную собственность, - спокойно ответил Питер, - тогда я смогу доставить Вас туда, куда Вы пожелаете.

- Что это значит? - воскликнула девушка, внезапно осознав, что становится собственностью другого флибустьера. Сильвер отвесил испанцам лёгкий поклон, всем своим видом высказывая уважение

- Это значит, что если у Вас есть родственники на одном из островов, находящихся на близлежащих испанских землях, Вы будете доставлены туда на моём корабле, но не раньше, чем мы закончим свои дела на этих островах. Пока же вы останетесь в этой комнате под охраной моих людей

Развернувшись, он в последний раз окинув взором спальню Арабеллы Брэдфорд и направился к выходу. Отдав распоряжения стоявшим у дверей офицерам, Сильвер спустился в гостиную. Вольверстон последовал за ним. Почти вся его команда уже была там - никто так и не смог найти следов своих родных. Все молчали, потупив взоры. Тяжёлые думы одолевали всех бывших островитян, и даже стоящие в центре залы тяжёлые кованые сундуки с награбленным добром не радовали глаз. Решение было принято немедленно - укрепиться на островах, отстроить форты и, курсируя на кораблях между фортом и островом Аравак, ждать прибытия новых кораблей противника. Люди Перэ, вполне довольные добычей, не возражали против подобного плана. Временное командование разместилось в губернаторском доме, когда-то принадлежавшем Брэдфордам.

Питт Уоллес бродил по дому, словно тень. Несколько раз он пытался заговорить с Сильвером, но тот избегал разговора, ограничиваясь лишь короткими односложными репликами. Однако вскоре дела насущные взяли верх над воспоминаниями, а Перэ, и вовсе испытывавший сентиментальных переживаний, пожелал немедленно посетить винный погреб. Вернулся он неожиданно быстро, держа за руку перепуганную девчушку лет пятнадцати.

- Вот, в погребе нашёл, - недовольно пробурчал он, с опаской косясь на устроившегося в кресле Сильвера. Историю с Сайтоном знали уже все, и никто не желал следовать его примеру.

- Надеюсь, ты не трогал её? - пистолет в руке Сильвера чуть шевельнулся. Вольверстон с тревогой взглянул на капитана.

- Ну что ты, Питер, я же знаю, что ты...

Если бы Перэ в ту минуту внимательней взглянул в лицо капитана, то заметил бы, что его охватило сильное волнение. Бледный, со спущенными на лицо локонами чёрного парика, он тщетно силился унять дрожь в пальцах.

- Мэри Кэт? - срывающимся голосом спросил он.

- Да, - испуганно ответила девушка, - я была служанкой у Брэдфордов, а потом спряталась в винном погребе. Слава Богу, меня не нашли.

Вольверстон заметил, что Сильвер немного успокоился, и теперь ласково глядел на Мэри.

- Не бойся. Мы не причиним тебе зла. Понимаешь, нам надо узнать что-нибудь о судьбе бывших владельцев этого дома.

- Ах, это так ужасно, так ужасно! - жалобно всхлипывала Мэри, - дочь Брэдфорда, мисс Арабеллу унесли на свой корабль испанцы, они так хохотали, когда схватили её, - и девушка расплакалась, утирая сжатым кулачком ручьём стекающие по щекам слёзы, - мистера Брэдфорда убили сразу, и всю прислугу убили.

- А миссис Брэдфорд? - Так и не убрав с лица спадающие на него локоны, Питер крепко сжал сплетённые между собою пальцы рук.

- Миссис Брэдфорд много плакала, а потом какой-то испанский гранд, кажется, хороший человек, долго с ней говорил, и она успокоилась. Он говорил ей что-то доброе по-испански, я не поняла, что. А потом они поженились где-то здесь, в Нью-Провиденс, и она уехала с ним.

На лбу Сильвера вдруг выступил пот, но он изо всех сил старался выглядеть спокойным и уверенным. Вольверстон облегчённо вздохнул. За долгие годы его дружбы с Дженнифер он привязался к ней и не раз размышлял о её судьбе, о тех муках, что довелось ей пережить перед смертью. И вот, наконец, жива! Вот ещё бы Сильвер... Капитан по-прежнему ласково глядел на девушку, силясь подавить охватившее его волнение.

- Всё хорошо, Мэри. Мы не причиним тебе зла. Ты говоришь, что миссис Брэдфорд жива, и что она в Испании?

- Наверное, в Испании, или где-нибудь здесь на островах. Кажется, он что-то говорил про Испанию, - девушка сжалась в комочек и вся тряслась от страха.

- А как звали этого испанца?.

- Синьор Аламейда, герцог Антонио Аламейда. Он, кажется, состоит в родстве с королём. Мистер, Вы точно ничего мне сделаете? Я порядочная девушка.

- Не волнуйся, Мэри, - вновь повторил Сильвер. - Обещаю, что подумаю, как устроить твоё будущее. Никто из моих людей не причинит тебе зла, иначе я убью его своими собственными руками.

Девушка расплакалась. Питер взял её руку и погладил её.

- Мне можно идти? - всё ещё дрожа, спросила она.

- Да, иди, ты свободна. Но не уходи из дома. Я же обещал помочь тебе.

Девушка бросилась бегом из комнаты.

Сильвер, Вольверстон и Уоллес переглянулись. Во всяком случае, миссис Брэдфорд жива, и её можно найти, даже если для этого придётся отправиться в Испанию. Вот только разузнать бы, где можно найти этого герцога Аламейду. Но имеют ли они право вмешиваться в жизнь Дженнифер, и что они могут ей предложить взамен? Жалкое существование в лачуге на побережье? Судьбу матери или жены флибустьера? Перспектива далеко не радужная, а ведь эта благородная, привыкшая к роскоши дама, сейчас, несомненно, ведёт жизнь королевы. Вот только бы убедиться, что она счастлива с этим герцогом, и не собирается возвращаться назад. Только бы взглянуть на неё и удостовериться в её полном благополучии. Сомнения одолевали обоих, но Питер быстро взял себя в руки:

- Отлично, - с металлическими нотками в голосе произнёс он, - надо допросить пленных, - и он кивнул стоящему рядом Майку Пирсону, - Приведите их к нам по одному. Надо узнать, где может быть этот Антонио Аламейда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению