AlterGame. Книга 1. Первый Игрок - читать онлайн книгу. Автор: Андрей Нечаев cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - AlterGame. Книга 1. Первый Игрок | Автор книги - Андрей Нечаев

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Раса ареутов, регистрация в которой была бесплатной, давала минимум возможностей, но волшебная бижутерия, которую использовала Лиза, наверняка должна была компенсировать с лихвой расовые недостатки.

– Теперь я понимаю, почему Рюгер разъярился, – только и смог сказать Джек, оглядывая обновленную Элоизу. – У него в замке хоть что-то осталось из магических амулетов?

– Не беспокойся, такого барахла там столько, что он вообще мог бы и не заметить. Это же не его уровня вещи, из всего этого он только и пользовался, что Жезлом Отчаяния.

Джек бы еще порасспрашивал, но именно сейчас ожила иконка Сарториуса в чате.

Я в Венсане. Направляюсь в порт. Встретимся там.

Джек кивнул Лизе:

– Идем, воссоединимся с нашим Мастером. Он уже в Венсане, зовет встретиться в порту.

Элоиза с тяжелым вздохом накинула черный плащ с капюшоном, совершенно скрывший ее великолепие. После этого они спустились к подножию холма, где кварталы торговцев и ремесленников сменились убогими развалинами. Это было ареутское гетто, и здесь начиналась зона ПвП. Еще один минус для тех, кто отыгрывает потомков побежденных – на них не распространяется правило безопасности, обычное для городов и больших поселений. В Светлограде, например, нападение на гетто было традиционным развлечением. Джек этого не одобрял и сам никогда в набегах не участвовал, но принимал как привычное и естественное свойство игры. Так устроен реальный мир, так почему бы не быть этой дряни в Альтере? Виртуальная реальность не должна быть идеальной.

Порт располагался за городскими стенами, и там гудела многолюдная толпа. Корабли подходили к причалу, разгружали товары, тут же шумел рынок, рыбаки предлагали улов, купцы нахваливали привозной товар… Кое-где неподвижно стояли неписи, вокруг которых собирались кучки игроков – здесь раздавали квесты. Поскольку жизнь Венсана связана с рекой, то и большая часть раздатчиков квестов сосредоточена на берегу. И где-то здесь должен быть Сарториус.

Джек с Элоизой медленно брели сквозь толпу, высматривая своего Мастера. Если бы тот явился верхом, его было бы проще заметить… наконец после двадцати минут блужданий показалась знакомая фигура. Ожидания Джека не оправдались, маг сменил свой расшитый звездами халат на более подходящий для верховой езды костюм. На нем была кольчуга и тяжелый шлем, под которым мягкое лицо Сарториуса смотрелось несколько неуместно. Альфа брел среди торговых рядов и, непрерывно вертел головой, оглядывая встречных.

– Эй, Мастер, мы здесь! – выкрикнула Элоиза, помахав рукой.

– А, наконец-то! – буркнул маг, когда они приблизились. – Идите за мной и не отставайте.

Он двинулся дальше, продолжая свои поиски.

– Я думала, ты нас ищешь, – заявила Лиза.

– Нам нужен корабль, который доставит к Фаширским болотам, а туда не всякий согласится плыть, – не останавливаясь, бросил через плечо Сарториус. – Пока вы развлекались в Макситоре, я изучил гайды по Венсану. Есть подходящий квест, задание плыть к Фаширским болотам, и корабль предлагают, и команду. Бесплатный проезд со всеми удобствами.

– Развлекались? – возмутилась Лиза. – Да мы, можно сказать, пробивались на встречу с тобой сквозь толпы врагов!

– Вот я и говорю. Слухи о ваших подвигах и до меня дошли. Хуже всего, что Могильщики теперь знают о нашем клане.

– И что ж тут такого? – вступил в разговор Джек. Ему тоже не понравился тон альфы.

Конечно, вышло не совсем гладко, Могильщики теперь знают, что он не прячется в подземелье Даргота, последняя встреча с ними на деревенском рынке была совершенно некстати. Но зачем из этого делать проблему?

– А то, – упрямо гнул свое маг, – что мы направляемся в их клановые владения. Ты сам говорил, что они даже портал там заперли. Значит, почему-то дорожат этой локацией. Чем меньше они будут о нас знать, тем лучше. Все, кажется, это он. У этого старика есть квест, связанный с плаванием к Фаширским болотам. Погодите, я сейчас с ним поговорю.

И альфа устремился к НПС-у, неподвижно стоящему посреди рыночной суеты. Это был седой морщинистый старик в добротной, но потертой и сильно поношенной одежде. И около него толчеи желающих не наблюдалось. Похоже, его квест не пользуется здесь популярностью, подумал Джек.

Хиджи, лаит. Опыт: 35. Здоровье: 35

Сарториус остановился перед стариком и снял шлем.

– Славный нынче денек, – завил он.

– Эх, воин, мои славные деньки остались в прошлом, – грустно ответил непись. – С тех пор, как пропал мой корабль, «Серая чайка», со всем грузом, не знаю я больше счастья. Теперь я разорен.

– А как же случилось такое несчастье?

– А вот как. Я отправил «Серую чайку» с верной командой далеко на север по волнам великого Чанда. Мои люди доставили груз в порт Фан-Го, что в земле танайцев. Там закупили лучший танайский шелк и отплыли в Венсан. Да и пропали. Окольными путями дошла до меня весть, что из тюрьмы в Фан-Го сбежали разбойники, отчаянные головорезы. Они захватили «Серую чайку», перебили моих людей и исчезли без следа. Никто больше не видел моего доброго судна на Чанде. Кредиторы забрали все мое имущество, потому что я влез в долги, чтобы купить товар для этого плавания.

– Печальная история, – Сарториус выдал свою реплику, как только старик умолк. Видно, что в самом деле знаком с гайдом.

– Эх, если бы нашлись храбрецы, которые найдут мой корабль и вернут товар, – вздохнул Хиджи. – Уж я бы поделился выручкой, уж я бы отблагодарил. Десятую часть того, что стоит груз, отдал бы такому герою.

– А если найдутся такие храбрецы, как же им искать твою «Серую чайку», – равнодушным тоном поинтересовался Сарториус.

После чтения гайда он знает наизусть и свои вопросы, и ответы непися, понял Джек. Вон какой у него вид нетерпеливый, маг хочет только одного: поскорее покончить с получением квеста.

– А я найду подходящий корабль, – Хиджи, в отличие от игрока, говорил эмоционально, жестикулировал и заискивающе улыбался.

Элоиза подошла поближе, ей стало интересно.

– Вот мы, трое путеше6ственников, и направляемся как раз на север, – вкинул свою реплику Сарториус.

– А что это за… – начала Элоиза.

Но Сарториус оборвал ее, не дал закончить фразу:

– Я потом все объясню, у нас будет время в плавании по Чанду.

Хиджи общался только с альфой, то есть с тем, кто выступал получателем квеста. На девушку, он даже не глянул. Не обращая внимания на их разговор, он гнул свое:

– Есть у меня верные друзья. Хотя я и разорен, но потерял все, кроме дружбы. Мой друг, шкипер, возьмет вас на борт и доставит в Фан-Го. Я дам тебе письмо, добрый человек. Письмо для тамошнего начальника стражи. Он расскажет, как быть дальше, а если будете с ним обходительны, то и сам отправится с вами. Он очень хочет вернуть сбежавших из тюрьмы злодеев. Ну что, поможете старому человеку? Восстановите справедливость?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению