- Он и пить не привык тоже. – Заметил Ли.
- З..зря ты не пошел с нами. – Огорченно сказал Фэй. – Мы пили… за здоровье… его родителей… за моих родителей, за твоего отца…. Разве я мог не выпить за твоего отца?
- Разумеется, не мог. – Успокоил его Ли. – Иди-ка лучше спать.
- Потом за каждого из гостей..., а гости за нас. Потом мы выпили за Хань…. И за…как она называется? - Повернулся Фэй к Лептину.
- Иберия. – Подсказал ему купец.
- Верно! За Иберию. П-превосходная… страна!
Ли чувствовал себя отомщенным за обед у римского посланника в Селевкии, и наутро не сказал ни слова явно пристыженному Фэю.
Воспользовавшись остановкой в Армази, Ли постарался возможно больше узнать об истории и обычаях Иберии. Вместе с Ли-цин он побывал на другой стороне Куры в небольшом городке Мцхета. Молодые люди почти целый день гуляли по его улочкам, наблюдая жизнь незнакомого им народа.
В одном из уголков этого цветущего места Ли остановился, и ощутил тревожный холодок, внезапно пробежавший вдоль его спины.
- Что с тобой? – Обеспокоилась Ли-цин.
- Погоди. - Сказал он ей. – Не отвлекай меня. Здесь что-то происходит.
Ли охватило то странное состояние, которое он испытывал во время занятий с Амен-эм-хэ. Окружающий его мир приобрел зыбкие, колеблющиеся контуры. Сквозь ветви деревьев и расплывчатые тени домов из сырцового кирпича под черепичной крышей, проступило видение величественного строения в обрамлении мощных крепостных стен. Его облик был непривычен, а предназначение загадочно.
Творение неведомого мастера завораживало своей завершенной красотой и незыблемостью.
«Однорукий мастер создал это чудо!» - Сказал звучный голос, раздавшийся откуда-то сверху. – «Войди в него, юноша!»
Теперь уже Ли не знал, снится ли ему сон, или таинственное откровение Будущего посетило его в эти волшебные минуты.
Ли взял Ли-цин за руку и шагнул под гулкие своды храма. Первые же шаги по полу, устланному массивными плитами, эхом отдались в каменных перекрытиях здания.
Тонкий, как стрела, луч света падал в узкий проем окна, освещая усыпальницу великих царей.
Ли точно знал, что они лежат здесь, под этими широкими каменными плитами, облаченные в тяжелые царские мантии. Каждый из них принес стране что-то свое: победы или поражения, новую веру и новые города, свет возрождения или хаос разрухи.
Ли слышал их голоса. Высокие и низкие, спокойные и встревоженные неведомыми для него событиями. Они говорили на незнакомом языке, но он все понимал. Их заботы, чаяния и беспокойство о судьбах своего народа – все смешалось под сводами этого храма, все навеки запечатлелось в его могучих стенах.
Справа от него возвышался массивный каменный куб, с прорезанными в верхней его части арками. Стороны куба были расписаны тончайшими по исполнению рисунками.
Ли взглянул на кольцо Зороастра. Оно светилось, переливалось мириадами маленьких мерцающих огоньков.
«Оно тоже чувствует величие этого места». – Подумал Ли.
От каменного куба исходило тихое сияние. В нем неожиданно появились контуры могучего кедра, медленно уплывающего в небеса.
Сияние усилилось и в потоке ослепительного, торжествующего света возник на мгновение исполненный из виноградной лозы крест, переплетенный черными, как вороново крыло, девичьими косами.
Потрясенный этим невероятным зрелищем Ли замер на месте, всем своим существом принимая в себя тепло ликующего света.
«Ты заглянул в Вечность, юноша!» - Прозвучал тот же сильный голос. – «Она проникнута мудростью Великих Учителей, соткана из любви и страданий, Небесного Откровения и абсолютного знания Истины. Прими в себя ее живой свет, сын мой!».
Хрупкие пальцы Ли-цин сильно сжали его руку.
Волшебное видение заколебалось, стало прозрачным и исчезло.
- Что случилось Ли? – Долетел до него далекий голос девушки.
Он ответил не сразу. Потом повернул голову и посмотрел ей в глаза. Темные и глубокие, они были полны тревоги.
- Все хорошо. – Сказал Ли. – Я видел Будущее.
Ли-цин с беспокойством вгляделась в его лицо.
- Оно плохое, Ли?
- Оно прекрасно! – Ответил Ли и улыбнулся.
Более, чем столетие спустя после описываемого нами времени, одним из местных купцов в столицу Иберии был привезен хитон Иисуса Христа.
Сидония, сестра купца, доставившего хитон в Иберию, взяла его в руки и, не справившись с волнением сердца, упала замертво.
На месте ее захоронения вырос огромный кедр, шумевший не одно столетие.
И вот, однажды, жители Мцхета стали свидетелями чуда. Величественный кедр в сиянии неземного света вознесся к небесам.
На месте удивительного события построили маленькую деревянную церковь, а много позднее, в 11 веке н.э. в этом месте, где по преданию, и был захоронен священный хитон, будет построен кафедральный собор Светицховели
{278}. Легенда рассказывает, что его архитектором был однорукий мастер Арсукидзе. Собор стоит и поныне – живое олицетворение веры, красоты и народной силы.
Молодые люди еще долго гуляли по городу, привлекая внимание жителей своим, невиданным в этих краях обликом.
В конце концов здесь, во Мцхета, их и разыскал Фэй, обеспокоенный долгим отсутствием друзей.
- Ну, и чего ты так волнуешься? – Спокойно спросил его Ли. – Жители города гостеприимны и дружелюбны. Не ты ли сам убедился в этом два дня тому назад?
- Это так. Но, вот к Лептину сегодня привязались какие-то чиновники, и требуют от него пошлину за товар.
- Но, мы уже оплатили все пошлины на границе Иберии!
- Они говорят, что не все.
- От нас они тоже чего-то хотят?
- Нет. В отличие от Лептина, у нас нет товаров, и мы им неинтересны.
- Понятно. Будь мы в Хань, я бы оторвал этим чиновникам головы. Но, мы в чужой стране, и можем только посочувствовать нашему спутнику.
По возвращению в Армази, молодые люди застали Лептина, беседующего с хозяйкой дома, в котором они остановились.
- Наглые, хромоногие козлы! – Кипятилась она, размахивая руками перед лицом оторопевшего грека.
- Кажется, ему сегодня не везет во всех отношениях. – Заметил Фэй, глядя на расстроенное лицо купца. – И здесь его, а, может быть, и всех нас, ругают по чем зря.
- Я сама пойду к этим негодяям, и выскажу им все, что я о них думаю. Они отобьют у людей всякую охоту приезжать и торговать с нами. – Заявила хозяйка безапелляционным тоном.