Охотники. Пророчества Разрушения - читать онлайн книгу. Автор: Ник Перумов cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охотники. Пророчества Разрушения | Автор книги - Ник Перумов

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Уши Вениамина пылали.

– Но, прости, Алисанда… ведь есть же… гм… способы…

– Самоудовлетвориться? Нет, милый Вениамино, они в данном случае не работали. Корделии требовался мужчина… ну, или женщина. Живой человек, тёплая плоть рядом. Потом, конечно, мы разобрались, смастерили ей соответствующие амулеты и талисманы. Но тогда бедная Корди была предоставлена самой себе, и ты, мой дорогой, попался ей на пути… в один из таких дней. – Она лукаво улыбалась. – Так что не преувеличивай свою, гм, мужскую привлекательность и прочее. Корди затащила бы в постель любого – конюха, кучера или стражника. Тем более, что ты ей никогда по-настоящему не нравился.

– Вот как?

– Да, милый, именно так. Корделия очень страдала от случившегося. Она не распутница, как ты, быть может, подумал. Даже уверена, что подумал! Распутницы, кидающиеся на вас, мальчишек, – ваша вечная фантазия. А Корди – тихая, очень скромная, застенчивая девушка, страшно стыдящаяся своей особенности, которая для неё – ужас, беда и горе. Она верит в истинную любовь, одну-единственную, на всю жизнь и до гроба, верит в принца на белом коне, верит… словом, верит.

– Санди, и зачем ты мне всё это рассказывала?

Глаза её смеялись.

– Пришлось к слову, милый Вениамино, просто пришлось к слову. Так вот, возвращаемся к делу от уже упомянутых слов. Магистр Корделия Боске, главный специалист по вампирам. Она у нас в Капитуле…

Вениамин, по-прежнему весь красный, схватил бокал, опрокинул в рот, не почувствовав вкуса. Алисанда, Алисанда… «как я повизгивала»… Как же ты любишь ходить по самому краю, по грани, дразнить, выводить из себя, провоцировать, соблазнять…

Ничего. Мы тоже не лыком шиты. Так, деловой тон, спокойный взгляд… ну, насколько получится…

– Санди, постой… так это что ж выходит… если Корделия… и «у нас»… значит, ты тоже член Капитула?

– С недавних пор да, – скромно потупилась она, затрепетав ресницами. – Но это не важно, Вениамино! Корделия в Капитуле как раз и занимается вопросом вампиров. Среди всего прочего – фиксирует и берёт на учёт каждый случай их гибели. Особенно – гибели так называемых высших вампиров, их древней элиты. Старается их атрибутировать, выяснить причины. Не исключая никаких, даже самых экзотических гипотез наподобие предположений Октавиуса Цинского.

«Дыши глубже, Вен, – сказал он себе. – Дыши глубже и не выдавай своего волнения. Хотя чёрт знает, на что способны эти её бирюльки на шее и в ушах…»

– Два года тому назад, – деловито, словно и впрямь выступая перед «досточтимым собранием господ чародеев и чародеек», заговорила Алисанда, – в восьми лигах от Грибной Кручи, сиречь той самой деревни народа половинчиков, куда был назначен поселковым волшебником один мой милый друг, – случилось умерщвление вампира.

– Ну и что, даже если случилось? – постарался как можно независимее фыркнуть Вениамин. – Пусть это всё и так, но упырь здесь никого не загрыз, а коль некий умелец прикончил упыря – я лично плакать не стану. С упырями у меня свои счёты, Санди.

– Разумеется, плакать ты не станешь, – невозмутимо сказала Алисанда. – В своё время ты мстил за эту твою Асти очень хорошо. И отомстил, надеюсь, в достаточной степени, коль, как сам говоришь, понял, что бороться надо не со следствием, а с причиной. Вернёмся, однако, к нашим баранам. Корделия не придала особого значения тому случаю, списав, как ты, наверное, догадался, на охотников. Однако три месяца спустя в полусотне лиг к югу от твоей башни, на побережье, случилось ещё одно умерщвление, уже второе. На сей раз упокоены оказались старый вампир и трое его прислужников, недовампиров, на полное преображение которых он пожалел, видно, ихора.

– А какое это всё имеет ко мне отношение? – перебил её маг. – Пусть хоть все вампиры сдохнут, что с того?

– Ничего, милый, ничего. Ещё через пять месяцев после второго инцидента кому-то удался и вовсе небывалый фокус – два высших вампира разом, два высших и два только что трансформированных ими молодых. Это не считая восьмёрки гуунов, тех самых недовампиров.

– Поздравь от меня провернувших этакое, – пожал плечами магистр Скорре. Лицо его сделалось замкнуто и холодно.

– После третьего случая последовали четвёртый и пятый, – продолжала с прежней деловитостью перечислять Алисанда. – Там погибли уже обычные, рядовые вампиры. Но тем не менее, не из молодых выводков, а вполне себе оперившиеся, охотящиеся сами по себе. Разумеется, никаких следов наличия демонов мы не обнаружили.

– Давай ближе к делу, Санди.

– Не сомневайся, дорогой, – сощурилась она. – Именно «к делу» я и приближаюсь. Мы снеслись с охотниками. Ни одна из действующих команд не взяла на себя ответственность, хотя мы предлагали высокую награду.

– Делает честь тем людям, кого вы соблазняли, – сквозь зубы процедил чародей. – Они правдивы. На их слово можно положиться. Ни один настоящий охотник никогда не припишет себе добытого другими упыря.

– Несомненно, милый, несомненно. Однако умница Корделия обратила внимание, что все инциденты имели место в окрестностях твоей башни, дорогой. Более близких или более далёких, но ни одно не отстояло больше чем на пять десятков лиг. И… прости за прямоту… нам кое-что удалось наскрести с места третьего умерщвления. А также с четвёртого и пятого. Немного, следы тщательно заметались, что верно, то верно.

– И?

– И? – Она резко опустила руки, глаза вспыхнули. – Вениамино, зачем ты ломаешь эту комедию?

– Какую ещё комедию?

– За каждым из этих происшествий стоял ты, мой дорогой. Мы с Корделией собрали достаточно доказательств.

Маг холодно пожал плечами.

– И что? Что с того, Алисанда? Вампиры каким-то образом оказались занесены в Красную Книгу Полезных и Исчезающих Созданий? Что-то я ни о чём подобном не слыхал. Да и охотники как сажали их на колья, так и сажают.

– Милый, – Санди терпеливо улыбалась, – я лишь хотела сказать тебе, что все твои секреты, вся твоя тайная война для меня – не секрет и не тайна. Но мне… весьма, весьма огорчительно, что ты не считаешь нужным посвятить меня в это, больше того, лжёшь прямо в лицо, не стесняясь. Мне кажется, я не заслужила подобного отношения. Как бы то ни было, мы действительно расстались, но после этого ни я, ни ты – мы ведь и впрямь не делали друг другу ничего плохого. Улыбались вполне по-человечески, здоровались. Всё мирно и цивилизованно. Ты забыл? Мы же только что об этом вспоминали. Всё можно было… поправить, пока ты оставался в Цитадели. Я ждала… ждала и ждала, а ты повернулся ко мне спиной и ушёл с охотниками.

Она смотрела на него – пристально, чуть сощурившись. Удар нанесён, чем ответишь, милый Вениамино?

Маг долго молчал. Так долго, что молчание сделалось почти невыносимым.

Алисанда терпеливо ждала, всё так же покачивая туфелькой. Однако, так и не дождавшись ответа, заговорила сама:

– Вениамино. Пойми, дорогой, твои фокусы – в том числе и те, что с вампирами, – могут дорого тебе обойтись. Что за вольности? Капитул тебе присылал чёткое и недвусмысленно изложенное распоряжение – воздерживаться от любой деятельности, непосредственно не связанной с твоими должностными обязанностями поселкового чародея? – присылал. Так зачем тебе всё это, милый? Мало нам уже имеющихся неприятностей? Мало того, что тебя засунули к чёрту на кулички, на самый край земли, всевеликое небо, служить чародеем-погодником у этих недомерков!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию