Загадка старинного сундука - читать онлайн книгу. Автор: Кэролайн Кин cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадка старинного сундука | Автор книги - Кэролайн Кин

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

— Это не случайное совпадение, — вполголоса произнесла девушка. — Эй, Джорджи, погляди на Роз Чаплин.

— И что я увижу? — осведомилась Джорджи, обнаружив через полминуты местонахождение упомянутой особы.

— Тебе не кажется, что она нервничает? Не сводит глаз с Веры. И обрати внимание на ее собаку.

Фифи сидела у Роз на руках. Хозяйка с каким-то исступлением чистила рукой ее клетчатый костюмчик, засыпанный сухими травинками. Потом, бросив прощальный взгляд на Веру, Роз удалилась прочь.

Джорджи возбужденно потянула носом воздух.

— Ух ты! Пудель-то весь в травке! Может, Роз как раз и хотела свалить Вере на голову приличную порцию сена, чтоб та не встала! Если хочешь знать мое мнение, гораздо больше смысла подозревать ее, а не этого сопляка. Может быть, гармоника вовсе даже и не его.

— Может быть, — согласилась Нэнси, вертя в руках маленький металлический инструмент. — Тем не менее одну вещь я знаю наверняка. Я должна собрать как можно больше сведений о Роз и о мальчишке.

— Вы в самом деле подозреваете, что Роз преследует Веру? — спросила наутро Джулия. В доме у Веры она появилась, когда Нэнси, Бесс и Джорджи уже кончили мыть посуду после завтрака. Теперь все вместе они с энтузиазмом помогали Вере наводить порядок в мастерской.

— Прямых доказательств у меня нет, — ответила Нэнси. — Но я не удивлюсь, если окажется, что Роз замышляет какую-то пакость. — Пыльной рукой она откинула назад свои рыжевато-золотистые волосы. — И еще мне хочется задать пару вопросов этому малолетнему музыканту. Я тебе о нем говорила, Вера.

Нэнси держала в руках экстравагантную шляпу из темно-бордового бархата, лент и перьев.

— Это для музея или для ярмарочного аукциона?

— Изумительная шляпа! — заверещала восторженная Бесс. — Вот уж и впрямь умели наши предки делать фантастически красивые вещи!

— И фантастически маленькие тоже, — угрюмо отреагировала Джорджи на восторги своей кузины. Она с неудовольствием разглядывала крохотную шелковую туфельку, которую вертела в руке. — Я могла бы всунуть сюда свой большой палец, не более того, — добавила девушка, обиженно пожав плечами. — Куда это положить?

Посмеиваясь, Вера показала ей в дальний угол рабочей комнаты, где у стены были выставлены картонные ящики с этикетками.

— Вся одежда предназначена для музея, — объяснила она. — Тут у нас еще полным-полно коробок. Художественные изделия — скажем, стеганые лоскутные одеяла, резные ящики и вообще все, сделанное из дерева и металла, — собраны на этой стороне, возле двери. — Повернувшись к Нэнси, Вера сказала, припомнив вчерашний разговор: — Что касается мальчугана, игравшего на губной гармонике, то его имя Майк Шейни. Прошло несколько месяцев с тех пор, как я взяла его к себе на службу; мне нужен был человек для всевозможных мелких поручений. Мальчик исправно трудился, был толков, исполнителен, но примерно неделю назад…

Вера нахмурилась и почему-то оборвала фразу на полуслове.

— Он крал у нее деньги, — договорила за Веру ее ассистентка. — Пришлось его уволить.

Джулия села за компьютер и начала перепечатывать инвентарную опись с большого листа бумаги, лежавшего на письменном столе.

Нэнси подняла брови:

— Неужели правда? Вера кивнула.

— Всякий раз, посылая Майка с поручением, я давала ему десять или двадцать долларов; он возвращал мне сумму гораздо меньшую, чем должна была у него остаться. Когда я, в конце концов, напрямую уличила его в обмане, он сознался, что ворует деньги, но ни за что на свете не хотел объяснить почему. — Вера печально вздохнула, разглаживая рукой лоскутное одеяло, которое затем предстояло аккуратно сложить вдвое и убрать в сундук. — Я бы ссудила ему денег, если бы он попросил, ссудила бы сколько угодно, но в таких обстоятельствах мне стало ясно, что следует обо всем сообщить его тете и дяде…

— А не родителям? — прервала Нэнси молодую женщину.

Вера покачала головой:

— Родители Майка погибли в авиационной катастрофе, когда мальчику было не то два, не то три года. С тех пор он живет у родственников.

— Понятно… — сочувственно проговорила Нэнси.

— Если хочешь побеседовать с ним, отправляйся в универсальный магазин Шейни. Родственники Майка — его владельцы. Сейчас каникулы, и Майк большую часть времени помогает там тете и дяде.

— А контора Роз Чаплин? — спросила Бесс. — Она где помещается?

— Туда, боюсь, придется ехать на машине, — ответила Вера. — Это не близко. Но почему бы вам не взять мой фургон? Варка кленового сиропа начнется не раньше двух, стало быть, автомобиль понадобится мне только после ленча.

Нэнси благодарно улыбнулась бывшей соседке:

— Спасибо вам большое!

Вера уложила несколько платьев в деревянный капитанский сундук и опустила крышку.

— Вы уверены, что не предпочли бы вместо этого посмотреть здешние достопримечательности? — спросила она девушек. — У нас их не слишком много, но, быть может, вас заинтересует дом-музей Эстер Грей?

— Поэтессы? — возбужденно вскричала Бесс. — Мы изучали ее творчество в десятом классе. Я и забыла, что она всю жизнь прожила в Уайт-Фолзе!

Вера кивнула:

Ее дом совсем близко отсюда.

Отряхнув пыль с джинсов, Нэнси встала:

— Я думаю, мы должны сосредоточиться на поисках человека, унесшего вчера сундук из мастерской.

— Не говоря уже о негодяе, который угрожает вам, Вера, — добавила Джорджи. — И кто вчера сбросил сено с чердака. — Она повернулась к кузине: — Не огорчайся, Бесс. Мы еще, вполне возможно, попадем в дом Эстер Грей, только позже.

Девушки были почти у дверей, когда Бесс вдруг остановилась у письменного стола с компьютером:

— Ой, надо же!

Она взяла в руки какую-то старую тетрадь в кожаном переплете с инициалами «З. К.», золотом вытесненными на обложке.

— Чудная старинная вещица! Правда, девочки?

— Дай сюда! — Резким движением Джулия выхватила у нее тетрадь. Однако, заметив неподдельное изумление на лице у Бесс, смутилась: — Прости, я, наверное, чересчур беспокоюсь о сохранности всей этой старины. Выгляжу, должно быть, смешно. Я сама ни разу не рассматривала толком нашу коллекцию; для меня каждая вещь — всего лишь строчка в описи, напечатанной на компьютере. Но пока описание экспоната не занесено в память компьютера, я чувствую огромную ответственность за любой предмет и боюсь, что с ним что-нибудь приключится.

— Да ты за несколько секунд внесешь эту тетрадь в общий список, — вмешалась Вера. Она подошла к письменному столу и взяла тетрадь из рук Джулии.

— К тому же она есть в перечне, с которого ты печатаешь. Большой беды не будет, если Бесс просмотрит ее на досуге.

По выражению лица Джулии Нэнси поняла, что та отнюдь не разделяет мнение своей начальницы. Однако молодая женщина не произнесла ни слова, когда Вера вручила Бесс тетрадь со странными инициалами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию