Корабль времени - читать онлайн книгу. Автор: Улисс Мур cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Корабль времени | Автор книги - Улисс Мур

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Шен сорвал со стены листок с очками, заработанными на «Охоте героев», и перевернул на чистую сторону:

– Диктуйте!

– Книги Улисса Мура, – начала Мина, вызвав гримасу на лицах братьев Брэди.

– Мне не хочется читать их, – сказал Мюррей. Он опасался, что книги всё могут испортить. Что всё выглядит иначе, чем он представлял в своём воображении.

– Зато мне хочется, – твёрдо заявила Мина.

– И мне, – поддержал её Коннор.

– О’кей, – заключил Шен, делая запись.

Затем Коннор начал перечислять всё остальное:

– Сапоги, защитные каски, верёвки, карабинные крючки, щётки для археологов…

– Что-что?

– Щётки для археологов… Фонарики, микроскоп…

– Погоди, погоди…

Через несколько минут список был готов, и каждому из них досталось как минимум одно невозможное задание: Мюррей, например, должен был раздобыть словарь всех неизвестных языков мира, Шену поручили достать микроскоп, близнецам – щётки для археологов, но при одном условии – не покупать их в Интернете.

Пересчитав содержимое общей кассы, ребята решили попросить у родителей вперёд причитающиеся им карманные деньги. Новую встречу они назначили на завтра после школы, у железной дороги.

– Можно, я возьму его домой? – спросила Мина, которой тоже досталось невыполнимое задание – разобраться наконец с кубом.

Глава 10
Магнитное поле среди болот

…чтобы добиться чего-нибудь, рано или поздно приходится выпачкать руки

Благодаря лоскутам Мининой юбки и отчасти сделанным ею же фотографиям ребята прошли большую часть пути, и настроение небольшой экспедиции заметно поднялось. Было решено сделать привал.

Коннор опустил на землю рюкзак, выпил воды из походной фляги и стал осматриваться. Впереди оставалось главное – найти корабль.

– Смотрите, ещё один лоскут, идите сюда, – позвали Мюррей и Мина.

Коннор поднёс к губам сотовый телефон и включил аудиозапись:

– Три часа пополудни. Мы почти у цели. Отряд продвигается вперёд без потерь.

– Отряд продвигается вперёд без потерь, – собезьянничали близнецы Брэди и рассмеялись.

Передохнув немного, ребята вновь двинулись в путь.

Мюррей и Мина шли впереди, у каждого за плечами туго набитый рюкзак. Шен нёс сундук, Коннор – палатку, а близнецы, кроме запаса продуктов, всякие мелочи. Они плелись позади всех, насадив на головы наушники, в которых гремела музыка. И именно они первыми заметили приближение к кораблю – музыка вдруг перестала играть.

– Эй, в чём дело? – возмущённо воскликнул один из них. – Мой айпод перестал работать!

– И мой тоже! – откликнулся другой.

Только теперь все заметили, как же тихо вокруг.

Слабый ветерок пригибал верхушки тростника.

Близнецы повертели в руках айподы, выключили их, потом снова включили, неизвестно зачем сделали пару шагов назад, и музыка снова загремела.

– Всё в порядке! – хором крикнули они.

Но стоило им пройти вперёд, как музыка вновь заглохла.

– Это корабль, – почему-то шёпотом проговорил Мюррей. – Мы уже близко.

– Там что, радар анти-Брэди установлен? – с ухмылкой поинтересовался Шен.

Мина рассмеялась.

Коннор нахмурился – в его мобильном тоже исчез сигнал. И экран планшета, с помощью которого он собирался делать фотографии и заметки, серебрился полосами помех.

– Действительно странно… Похоже, здесь сильное магнитное поле… – пробормотал он.

– И что это значит? – спросила Мина.

– Не знаю… Надеюсь, ничего опасного.

– А мы можем его измерить? – спросил Шен.

– Для этого нужно иметь эту штуку… как её…

– Счётчик Гейгера?

– Нет, он используется для радиации… Чёрт, вылетело из головы!

Ребята молча зашагали вперёд. Под ногами зачавкало, и Мюррей посоветовал всем надеть резиновые сапоги.

Ни один из приборов Коннора не работал.

– Теперь уже нет необходимости вспоминать, как называется эта штука, – сказал он.

– Да он бы нам и не понадобился, – откликнулся Шен. – Понятно, что здесь есть что-то такое, а что – вот в этом надо разобраться. Хорошо хоть эти чем-то заняты. – Он кивнул на близнецов, которые всё прислушивались к звукам в наушниках и делали два шага то вперёд, то назад.


Корабль никуда не исчез – так и стоял, накренившись в сторону озерца, полускрытый зарослями тростника.

Как только они подошли к нему, Коннор застыл, не произнося ни слова. Шен тоже, казалось, лишился дара речи. Даже близнецы, только что оживлённо болтавшие, не могли скрыть восхищения.

Корабль казался доисторическим животным, попавшим в ловушку.

– Вот это да… – наконец протянул Коннор.

– Ну что? Теперь вы поняли, о чём мы говорили? – спросил Мюррей.

– Правда, красиво? – улыбнулась Мина.

– Это больше чем красиво… – ответил Коннор.

– И вы говорите, он ничей? – подошёл к ним Шен.

– Не думаю, что он совсем уж ничей, – пробормотал Мюррей. – Но нашли его мы.

– Вот бы вытащить его отсюда, – сказал Шен. – Поставили бы рядом с «Итакой» или…

Мюррей прижался щекой к тёплому дереву:

– Это наш корабль…

Коннор ухмыльнулся:

– Ну да, Шен, почему бы и нет? Рядом с «Итакой» он бы классно смотрелся.


Всем не терпелось подняться на борт. Но прежде ребята решили скрыть от посторонних глаз тропу, которая привела их сюда. Они ещё не знали, что будут делать с кораблём, но не могли и мысли допустить, что на него наткнётся ещё кто-то.

Правда, Мина робко предложила:

– Может, всё-таки стоит рассказать родителям? Или кому-то из музея?..

– Ага, и его поставят в специально отведённое помещение, а потом будут приводить школьников на экскурсии, – возразил Шен. – По-моему, пусть уж лучше здесь стоит.

– Согласен, – поддержал его Мюррей.

– А порт? Разве там ему не место? – не унималась Мина.

– Очнись, кому в порту нужен старый корабль? – засмеялся Шен. – Не обижайся, Мина, но похоже, ты не рада тому, что мы обзавелись собственным кораблём.

– Корабль сам захотел, чтобы мы его нашли, – вмешался Мюррей.

– Волшебство волшебством, я не очень в него верю, но о нашей находке не стоит никому рассказывать, – сказал Коннор. – Надо замести следы… думаю, так будет лучше.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию