Универсальный саквояж миссис Фокс - читать онлайн книгу. Автор: М. Р. Маллоу cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Универсальный саквояж миссис Фокс | Автор книги - М. Р. Маллоу

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

– Когда ты сам пишешь точно такое же?

– Да ну, – фыркнул Д.Э. – Пишу, как попугай, на тебя глядя.

– Чтобы было не то, что выдающееся, а хотя бы просто хорошее, нужно, чтобы хвалила публика, – мрачно заметил поэт.

– Ну вот же, я и хвалю.

– Так ты-то не публика!

– Так писал-то ты мне, – резонно заметил Д.Э. Саммерс. – Я и есть публика. Но, вообще говоря, к вашим услугам весь экипаж. Эксперимент, сэр?

– Издеваешься? Это же бисер перед свиньями!

– Хорошие стихи и свинья поймет.

– Нескромно ведь.

– Тогда, – жестоко сказал Д.Э. – ты умрешь. Ты умрешь, а все скажут: такой, дескать, он скромный был! И все, больше ничего не скажут. Потому что о стихах твоих и знать никто не будет. Нравится?

М.Р. ничего не ответил компаньону, но вернувшись в каюту к Чаттеру, прокашлялся.

«Ой, – подумал он неожиданно, – а как же я скажу-то? Послушайте мои стихи, что ли? Или еще хуже: «Я написал стихи? Может быть: «Не хотите ли послушать стихи, мистер Чаттер?» Ага, мистер Чаттер аж извелся весь, как хочет. Да ну его в каракатицу, этого Чаттера! Я по лысине вижу: ни черта он не поймет».

Лысину стюарда юнга, конечно, видеть не мог: Чаттер спал на верхней полке. Но зато каютный видел ее каждый день, и это была самая скептическая лысина из всех, что он видел за свою жизнь. Дюк представил, как читает свои лимерики, представил лицо стюарда и ужаснулся. «Бисер, – решил он, уже засыпая, – перед свиньями. Хрю-хрю, мистер Чаттер, спокойной ночи».

* * *

Однако утром все предстало в другом свете. То ли подействовал кофе – хоть со вкусом бочки, но горячий и почти сладкий, то ли погода хорошая, то ли неловко было признаться компаньону, что опять струсил, а только каютный набрался храбрости и начал читать про примадоннну из театра придворного.

Лицо стюарда из скептического сделалось тоскливым. Дюк улыбнулся, давая понять, что неожиданное выступление было всего лишь данью обычной вежливости, и поскорее занялся гороховой кашей, которая была на завтрак. Однако миста Ноулз выглядел подозрительно. И точно. Внимательно осмотрев содержимое своей тарелки, словно ища там червячка (шансов, надо сказать, было достаточно) он снисходительно произнес:

– Милок, девки из театра, будь он хоть самый завалящий и находись хоть на Аляске, гальюны не чистят.

– Не чистят? – зачем-то переспросил Дюк.

– Зуб даю, не чистят! – заверил четвертый помощник. – У них прислуга на то есть. Эх ты, арлингтонская сосиска!

Стюард Чаттер молча пил кофе.

С компаньоном М.Р. не разговаривал после этого минут двадцать, не меньше. И лучше бы и дальше не разговаривал, потому что стоило ему открыть рот, как он похоронным тоном пообещал:


1) больше никогда не слушать советов относительно стихов

2) больше никогда не слушать советов Д.Э.

3) больше никогда и ни за что ни одной живой душе не показывать своих стихов

4) вообще больше никогда не писать


Джейк уговаривал его так и этак. И что ничего не значит. И что четвертый помощник похож на курицу не только лицом. И что у Чаттера столько же чувства юмора, сколько у утюга. Но у М.Р. Маллоу у самого сейчас было примерно столько же чувства юмора, сколько у утюга. И компаньон, исчерпав все аргументы, заткнулся.

* * *

Сказав однажды, что хорошо, дескать, было бы сидеть на палубе в белых штанах, Д.Э. Саммерс и не думал, что очень скоро действительно будет сидеть в своих белых штанах за печью-салотопкой. Искатель приключений зацепился задом за крюк в кубрике.

Ежась и стуча зубами от озноба и ветра, Джейк воткнул иглу снова и потянул длинную нитку. Он, конечно, должен был находиться совсем не здесь (в этом палубный ничем не отличался от сына похоронного церемониймейстера), но сейчас были дела поважнее.

Дело неотложной важности появилось после того, как Крыса, подкравшись к Д.Э. сзади, дернул за торчавший лоскут. Раздался треск разрываемой материи. Джейк резко обернулся: Крыса, умирая от смеха, демонстрировал команде оторванный кусок. От хохота матросов у Джейка похолодело лицо. Размахнулся он изо всей силы. Удар пришелся по зубам Крысы, а сам Джейк тут же грохнулся ничком, успев, правда, с удовлетворением заметить кровь на лице врага. Встать не получалось – Крыса сидел на нем верхом. Матросы подбадривали товарища. Хохот команды, скрежет собственных зубов, грязные доски палубы – вот все, что видел и слышал Д.Э. Саммерс. Он собрался с силами и рванулся, но Крыса сгреб его за волосы и вновь приложил лицом о доски.

– Ты ж посмотри, как ножками делает! – раздался визгливый голос Кангаса. – Чисто балет!

Палубного звонко похлопали по заду.

– Ну что, детка, повеселимся? – спросил голос Коварика, и тяжесть придавила палубного.

Д.Э. попробовал достать супостата, но не смог. Протестовали чирьи. Трясла лихорадка.

Теперь на нем сидели все трое.

Глаза заволокла красная пелена. В висках стучало. Он вырывался изо всех сил, пока им это не надоело.

Глухо рыча, Джейк вывернулся, вскочил и бросился на врагов, но Коварик подставил ногу и искатель приключений снова растянулся на палубе. Снова вскочил, и, перед тем, как Кангас швырнул его в сторону койки, успел-таки плюнуть.

Крыса медленно вытер лицо.

– Ой, как некрасиво! – протянул Кангас.

Они с Ковариком подняли Джейка. Один заломил ему руки, второй оттянул за волосы голову. Крыса издал ртом звук вроде хлопка и по лицу искателя приключений потекла, перемешиваясь со слезами, харкотина. Рванувшись, чтобы убить, разорвать, растерзать, Д.Э. налетел прямо на первого помощника.

* * *

Крыса с разбитыми зубами отправился на двое суток под арест. Старший помощник Хэннен с ссадинами на костяшках вернулся в свою каюту. Невозмутимый Чаттер вручил искателю приключений кусок парусины, катушку ниток, иглу и ржавые ножницы. Но упражнения в портняжном искусстве вызвали в кубрике такой ажиотаж, что Джейк счел за лучшее поискать убежища.

– Вот ты где.

Дюк поставил на палубу пустой поднос, присел рядом и с минуту молчал. Потом сказал:

– У тебя же вахта.

– Знаю. Скажи им, чтобы шли к черту в зад.

Слышал ли эти слова старший помощник, так никто и не понял. Джейк поднял на него взгляд и встал.

– Мне пойти на вахту в таком виде, мистер Хэннен? – поинтересовался он.

Первый помощник оглядел его с ног головы, шумно потянул ноздрями, провел ладонью по выбритому подбородку.

– Закончишь – две вахты.

– Есть, сэр.

После чего старший помощник отбыл. Присутствие М.Р. Маллоу, которому следовало быть совсем в другом месте, вообще не было замечено.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию