– Я не ребенок! – возмутились оба компаньона.
– А кроме того, в юности я очень много ездила верхом, если вам так интересно.
Двое джентльменов попробовали представить ее на лошади.
– Рассказывайте дальше, – велела миссис Фокс. – Что было до того, как вы швырнули саквояж?
– До того мы ночевали в лесу, – не очень решительно сказал Джейк.
– Вижу, – кивнула дама. – Ваша одежда более чем выразительно сообщает об этом факте.
– Зато она не сообщает, что мы съели змею, – не удержался Дюк.
– Чего?! – потеряв всякий фасон, спросила миссис Фокс.
– Ну просто, убили, отрезали голову и сунули в костер, – пояснил Джейк скромно.
– Да, – подтвердил Дюк. – Точно, так и было.
Джейк посмотрел на даму и прибавил:
– У нас не было выхода.
– Понимаю, – пробормотала та. – И на что же это было похоже по вкусу?
– Пожалуй, – задумался Джейк, – на курицу.
Его компаньон согласно кивнул, зевая с закрытым ртом, прикрываясь рукой и пытаясь поудобнее устроить голову на спинке дивана. Уставший молоть кофе Джейк всучил ему мельницу.
– Так, – сказала миссис Фокс. – Значит, положение было отчаянным.
– Что-то в этом роде. Мы здорово заблудились. Полдня добирались до станции.
– Учитывая ваши пустые карманы, и в этом нет ничего удивительного, – миссис Фокс адресовалась более к себе. – Ну, а что вы сделали с вашими рукавами?
Она несколько брезгливо взяла руку Джейка, сложившего на стол локти, и согнула: правый рукав был черен почти весь.
– Их нельзя так испачкать сажей, если просто печь в костре картофель… или змею, если вам так угодно.
– Не верите? – прищурился Джейк.
– Почему, верю, – голос дамы был до обидного спокойным, даже равнодушным. – Так что же вы делали?
– Мы, собственно, попробовали построить пирогу… Но на это ушла бы неделя, если не две.
Их собеседница прокашлялась.
– Mais povre ehfant, на то, чтобы сделать пирогу, у индейцев уходило несколько лет!
Она окинула компаньонов строгим взглядом.
– Похоже, джентльмены, вы не слишком хорошо успевали в школе?
– Ну, – замялся Джейк, – бывало, в общем, по-всякому. Только я что-то не слышал, чтобы в нашей школе рассказывали такие вещи.
– О, – миссис Фокс махнула рукой, – я имею довольно смутное представление о школьном образовании. У меня, знаете, нет детей.
– Меня тоже учили дома, – вступился Дюк. – А вы, мадам, похоже, много читали, да?
– Довольно-таки, mon cher, довольно таки, – согласилась дама. – В доме моих родителей была очень неплохая библиотека, я любила проводить там время. Так вы говорите, пирогу? Ну что же, все ясно. Можете не продолжать.
– Что, интересно, вам ясно? – возмутился Джейк, которому было обидно, что его эффектный рассказ так бесцеремонно прервали.
Дама вздохнула и посмотрела усталым взглядом сначала на одного, потом на второго.
– Дорогие, что же, по-вашему, здесь неясного? Двое молодчиков, судя по виду и поведению – без денег, судя по поступкам – без…
Она задумалась.
– …назовем это «без заранее обдуманного плана», да? Начитавшись романов, в которых, позволю себе заметить, обычно правда все, кроме вранья, сбежали из дома в поисках…
Улыбка дамы содержала изрядную долю насмешки. Она развела руками.
– … в поисках приключений. Вот и вся история. Мне продолжать?
– Сделайте одолжение, – с иронией попросил Джейк.
– Интересно мне, – поддержал его Дюк, – как вы это сделаете?
– Легко, – не задумываясь, ответила дама. – В пути вы не дольше двух дней.
– А может, трех? – улыбнулся Джейк.
– Нет, – отрезала дама. – Вы оба надели свежие рубашки, – кстати, они обе из магазина «Шафнер и Маркс», но куплены довольно давно, – не далее, как два дня назад. Вас, конечно, мочил ливень…
Компаньоны снисходительно улыбнулись.
– Учитывая тот факт, что вы тоже недавно сели в поезд, вон даже кофе сварить не успели, – Джейк кивнул на кофейную машину, – в пути вы, я думаю, не дольше двадцати минут. Сели где-нибудь в Берлингтоне, вот и знаете о вчерашнем дожде.
– Ехидный мальчик, – хмыкнула дама. – Пусть так. Но вот ваш товарищ, к примеру, провел некоторое время в болоте. Чего нельзя сказать о вас.
И правда, Дюку так и не удалось полностью отчистить штаны и полы пиджака от присохшей ряски. Дама забрала у него кофейную мельницу и принялась молоть сама.
– Потом, конечно, костер, – сказала она. – Но это мы уже выяснили, мои прокопченые дымом друзья. Так вот, если вы перестанете меня перебивать, я скажу вам: ливень не имеет никакого значения, поскольку он просто намочил вашу одежду. Ночь у костра тоже не имеет большого значения. Особенно, если вы спали, положив голову на саквояж. Болото… ну, чтобы запачкать воротник рубашки, нужно окунуться значительно выше пояса.
Дама высыпала намолотый кофе в кувшин, отодвинула спиртовку в сторону, и, взяв колбу за латунные лапки, осторожно лила в кувшин кипяток.
– Так что некоторые фрагменты верха ваших рубашек остались относительно свежими. Я определяю эту степень чистоты как два дня. Возражайте, прошу вас.
Дама помешала ложечкой в кувшине, оставшийся кипяток оставила в колбе, горлышко ее заткнула пробкой, которую продолжала длинная изогнутая трубка, и подставила горящую спиртовку под колбу. Компаньоны, и не думавшие возражать, завороженно наблюдали за процессом.
– Юноша, острый на язык, – продолжала их собеседница, – уроженец здешних мест, а его товарищ прожил какое-то время на юге Франции. Но это, джентльмены, известно вам и без меня.
Она наклонила колбу так, чтобы трубка доставала дно кувшина с кофе и подождала.
– Что еще? На первой же станции, где вы изволили выйти… ах нет? Не изволили выйти? Что, билеты и деньги сперли прямо в вагоне?
– Мы не успели ни выйти, ни даже доехать до первой станции, – буркнул Джейк. – А откуда вы…
Миссис Фокс погасила спиртовку. Кофейная вода из кувшина с бульканьем и хлюпаньем втянулась в колбу. Дама вытащила пробку и наполнила чашки ароматным напитком.
– Это вы про бумажник? – улыбка была несколько отстраненной. – Ну, молодые люди, до чего же вы еще зеленые, ай-ай-ай. Кто же кладет билеты в бумажник? Их следует держать в нагрудном кармане! А деньги? Разве можно держать все деньги в одном месте? И наконец, сложить то и другое в бумажник, и сунуть этот бумажник в саквояж – самый верный способ расстаться с ними возможно более быстро!
Компаньоны только вздохнули.