Меч эльфов: Наследница трона - читать онлайн книгу. Автор: Бернхард Хеннен cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Меч эльфов: Наследница трона | Автор книги - Бернхард Хеннен

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

— Тебе нравится моя работа?

Люк удивленно посмотрел на кобольда.

— Это ты придумал?

Брандакс самодовольно улыбнулся.

— Да. Ты, конечно же, понимаешь, что теперь мы точно не можем отпустить тебя. Такая информация была бы на вес золота для наших врагов. Если твое поведение покажется подозрительным, я тут же перережу тебе горло.

— Чушь какая. Любой путешественник, который поднимется в горы, сможет нарисовать план города и крепости. Вполне вероятно, у моего ордена давно уже есть планы ваших укреплений.

— А может быть, мне просто доставляет удовольствие возможность перерезать тебе горло? — ответил кобольд, обнажая острые зубы.

Люк глубоко вздохнул. В общем-то, он хотел сказать еще что-то. Наверняка это шутка. Точно. Они просто другие, эти Другие. Он пытался игнорировать кобольда, который смотрел прямо на него, и думать о Гисхильде. Его взгляд снова перенесся к городу у фьорда. Меж портовых стен возвышался лес мачт. Там стояла большая часть флота Фьордландии, стройные галеры и несколько новых высокобортных каравелл. Новое Рыцарство построило совсем мало таких судов. Но Люк был уверен в том, что однажды, очень скоро, они полностью вытеснят галеры и галеасы. Каравеллы уступают этим судам в мелких прибрежных водах или при непостоянном ветре, но зато они могут перевозить гораздо больше орудий и солдат. И они могут ходить вдали от побережья, в открытом море. Говорят, что по ту сторону большого моря находится целый континент. Но до сих пор не было кораблей, чтобы сходить к той земле. Даже чужой мир Других со времен атаки на Вахан Калид был ближе.

Люк смотрел на каменные дома города с высокими острыми скатами крыш. Он представлял себе Фьордландию более варварской. Наверняка переулки и улицы Фирнстайна были кривыми, проложенными без четкого плана. Но дома выглядели вполне солидно.

Среди города возвышался большой, поросший травой холм, на котором рос дуб. Должно быть, это то место, где похоронены предки Гисхильды.

Невдалеке стоял дворец. Он был на удивление простым и больше походил на крупное поместье. Даже зал, крышу которого якобы подпирали золотые колонны, снаружи выглядел не очень представительно.

Далеко за новыми оборонительными сооружениями лежали старые серые городские стены, с башнями и украшенными зубцами. В некоторых местах прямо на стене были построены фахверковые дома или она была просто пробита, чтобы дать место новым улицам.

Портовые сооружения простирались вдоль фьорда на добрую милю. Берег исчез под громоздкими серыми строениями. Широкие причалы, похожие на длинные руки, уходили далеко во фьорд. На одном из искусственных островов вздымался форт, за брустверами которого сверкали бронзовые стволы пушек. Эта крепость тоже была расположена так, что ее линия обстрела пересекалась с поднимавшимися над водой всего лишь на несколько шагов пушками внешних оборонительных сооружений гавани. Казалось, было только одно слабое место — там, где из воды поднимался острый риф. Было видно, что там начато строительство, но в данный момент работы стояли.

Чтобы завоевать этот город, придется пролить много крови. Но Люк не сомневался в том, что объединенные войска Церкви Тьюреда в конце концов одержат победу. Нужно надеяться, что Гисхильда поймет это! Она ведь знает, против какого врага сражается.

Во дворе дворца толпились люди. Перед городскими воротами тоже собирались жители. Над фьордом разнесся протяжный сигнал горна. Войско союзников было обнаружено.

Путь был долгим — вниз по горе, вдоль фьорда. Первыми, кто приветствовал их, была горстка лесных рабочих. Люк удивленно наблюдал за тем, как приветливо встречали кентавров, в то время как к эльфам хотя и относились с уважением, но держались от них на почтительном расстоянии. Слишком неприступными казались рыцари Олловейна и воины в черных доспехах.

Люк то и дело напряженно смотрел на город. Он ожидал, что в любой миг из ворот появится отряд под королевскими знаменами. Почему Гисхильда медлит? Может быть, она хочет встретить союзников во дворе дворца?

Они добрались до форпоста крепости, расположенного за деревянным мостом посреди широкой ямы. Некоторые рабочие в грязных рубахах махали им руками. Олловейн, ехавший во главе небольшой армии, придержал коня и склонился к бородатому мужчине.

— Это ее король, — сказал Брандакс.

Люк не поверил своим глазам. Этот здоровенный парень с забрызганным грязью лицом и есть муж Гисхильды?

— Лучше не смотри на него так! — Голос кобольда звучал весело, словно ему нравился ужас, который испытывает юноша. — Если он обратит на тебя внимание, то наверняка не похлопает приветливо по плечу.

Люк проигнорировал совет. Он не мог ничего с собой поделать. Так вот, значит, каков мужчина, которого втолкнули в постель Гисхильды. Немытый мужлан!

Колонна пересекла мост. Когда они оказались ближе, король увидел его. Нахмурил лоб. Затем сказал что-то стоявшему рядом с ним мужчине.

— Не стоит считать его дураком, Люк.

Рыцарь обернулся в седле. Их взгляды встретились. Люк попытался представить себе этого человека в доспехах. Действительно, получился бы красивый воин.

Они проехали ворота, и Эрек исчез из его поля зрения. Их встречала ликующая толпа. По ту сторону ворот находилась рыночная площадь. Там собрались сотни фирнстайнцев. Внезапно воздух наводнили лепестки цветов. Толпа охнула. Запахло весной, свежей травой и нежными почками.

— Юливее немного перестаралась, тебе не кажется? — Брандакс помахал рукой перед лицом, словно желая прогнать вонь.

Меж знаменами эльфов пролетели птицы, сотканные из яркого света. Раздалась музыка, небесная мелодия. Чужая для человеческих ушей и тем не менее нисколько не жуткая. Смеялись дети. Стоявшие по краям площади люди раскрывали руки в объятиях.

Люк смотрел на их лица. Казалось, они испытывают облегчение.

— Вы только посмотрите, вон один из убийц!

Он повернул голову. Худощавый пожилой человек с седой щетиной на щеках указывал прямо на него.

— Вон, у него на груди герб убийц!

Брандакс спрятался.

Что-то угодило Люку в спину. Все больше и больше людей указывало на него. Некоторые пригибались. Другие кричали на него.

Отряд эльфийских рыцарей отступил назад.

В Люка снова что-то попало.

Брандакс язвительно расхохотался.

— Грязь и рыбьи потроха. Я же тебе говорил!

Ничего не понимая, Люк оглядывался по сторонам. Где же Гисхильда?

Брошенный

Люку пришлось искупаться. После того как его плотно окружила группа эльфийских рыцарей, он добрался до королевского двора без дальнейших происшествий. Там его хотя и не закидали отходами, но встретили холодно.

Теперь он стоял, наполовину скрытый за одной из толстых, обитых листовым золотом колонн. На другом конце зала сидел человек, завоевавший постель Гисхильды. Вымытый, одетый в чистые одежды, он даже не казался несимпатичным. Рядом с ним сидела темноволосая женщина. Люк предположил, что это, должно быть, мать Гисхильды.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию