Леди и одинокий стрелок - читать онлайн книгу. Автор: Валерия Вербинина cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди и одинокий стрелок | Автор книги - Валерия Вербинина

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

– Понимаешь, – объяснял я, – у этого гада такие искорки в глазах, словно как пузырьки в шампанском, и я…

– Ах, искорки… – пробормотал Стив.

Мы стояли во дворе, под растопырившей ветви, как клешни, штуковиной, по всем параметрам похожей на дерево. Но поскольку в ботанике я слабоват, боюсь, что не смогу сообщить вам его название. В конце улицы показалась кавалькада примерно из семи человек, и вскоре всадники спешились возле дома Родригеса.

– Показ бандитов отменен, – сказал Стив неприязненно, косясь на серебряную звезду того, что возглавлял отряд. – Гарри Мэллоун сбежал.

– Что за черт! – воскликнул рослый, усатый, плечистый человек. – Я шериф Терман. Что здесь происходит?

При слове «шериф» Стив едва заметно поморщился.

– Кажется, это не ваш город, шериф, – заметил он с иронией. – Или я ошибаюсь?

Я вспомнил, что шериф Терман был тем самым человеком, который состязался в меткости с братом Билли Мэллоуна и потерпел от него сокрушительное поражение.

– Вы не ошибаетесь, черт побери, – сказал Терман. – Ну что, джентльмены, похоже, нас всех провели, а?

– Кто вас провел? – осведомился Стив с безразличным любопытством.

Шериф снял шляпу и вытер рукавом лоб.

– Да об этой истории уже все знают, – смущенно признался он. – Я хотел утереть Мэллоуну нос и доказать ему, что он никакой не стрелок, а он возьми и скажи: вот-де мой младший братец Гарри, так что для начала постреляйся-ка с ним.

– И вы согласились? – ехидно спросил Стив.

– Согласился, – еще более смущенно признался шериф, – потому что этот парень, Гарри, выглядел желторотым юнцом. А сегодня к нам приехал Джек Гарднер из Остина. У него в Остине тетка, и он к ней время от времени ездит.

– Как интересно, – промолвил Стив, поворачиваясь ко мне.

– И Джек Гарднер мне сказал, что у Билли Мэллоуна нет никакого младшего брата. Джек был на суде, ну, когда в Остине рассматривали дело Билли, и он знает, о чем говорит. Так вот, у Билли действительно был когда-то старший брат Гарри, но его давно убили ножом в пьяной драке.

Я начал понимать.

– То есть Гарри Мэллоун…

– Вот так, – глубокомысленно закончил шериф, не слушая меня. – И так как никто не стал требовать его тело, то его отдали студентам-медикам. Ну, чтобы они анатомию на нем изучали, так это, кажется, называется.

– Кошмар! – потрясенно промолвил Стив. – Что город делает с человеком! Ты только подумай, Ридж!

– Даже не хочу думать, – мрачно сказал я. – Настоящий Билли Мэллоун был у нас в руках, и мы его упустили. А тот, второй, просто его сообщник.

– В общем, как только я узнал о том, что вы, ребята, поймали какого-то Гарри Мэллоуна, решил приехать к вам и вытрясти всю правду из этого сукина сына. Но он уже сбежал, а вы, кажется, понятия не имеете, где его искать.

– Ни малейшего, – равнодушно ответил Стив.

– Жаль, – вздохнул шериф. – Если бы этот подонок или тот, кто выдает себя за него, попались мне, я бы такое с ними сделал… Никто не смеет обманывать шерифа Термана безнаказанно!

– Ну, вам-то не на что жаловаться, – насмешливо ввернул Стив. – Вы хотели состязаться с настоящим Билли Мэллоуном – вы с ним и состязались. Верно ведь? А все остальное не имеет значения. – Он повернулся ко мне. – Пошли, Ридж. Пора нам возвращаться домой.

3

Зная Стива, я не проронил ни слова, пока мы не выехали из города. Стив хмурился, разглядывал следы на дороге и то и дело принимался напевать себе под нос нечто нечленораздельное. Я следовал за ним, как тень, и только время от времени досадливо поводил плечами. Добрейшая миссис Родригес снабдила меня одеждой своего мужа, дабы я мог передвигаться в более-менее приличном виде и не смущать граждан выставленной напоказ мужественной наготой. Также жена шерифа дала мне старый револьвер Антонио и даже поцеловала меня на прощание. Правда, в щеку. К сожалению, ее муж был куда уже в плечах, чем я, и вообще отличался худосочным сложением, так что в его одежде я чувствовал себя не самым лучшим образом. Единственным, что меня утешало, было поведение Стива. Я не сомневался, что он нашел нечто, что поможет нам отыскать негодяев, выставивших достойных людей – и в их числе меня, вашего покорного слугу – на всеобщее посмешище. В ожидании этого момента я даже загодя зарядил револьвер.

Мы свернули с дороги и стали продираться сквозь какие-то колючие заросли. Начал накрапывать дождь, мою лошадь едва не укусила змея, но я был согласен терпеть и не такие неприятности, лишь бы иметь возможность поквитаться с Мэллоуном и его безымянным сообщником, который рядится в женские платья.

Но вот и чаща осталась позади, и мы выехали на какую-то каменистую тропу. Как я ни старался, я не мог разглядеть на ней ни единого следа от подковы.

– Думаешь, Билли Мэллоун ехал этой дорогой? – с сомнением спросил я.

– Уверен в этом, – буркнул Стив.

– Почему?

– По ней можно добраться до Арчера, а в Арчере сидит Пит Гамильтон, – объяснил Стив.

– Разумно, – согласился я.

Стив покосился на меня.

– Только ради бога, Ридж, не делай необдуманных движений.

– Не буду, – пообещал я, перекладывая «кольт» в левую руку. Правая, которую мне пробил ножом лже-Гарри, адски болела.

Не успел я закончить фразу, как над моим ухом просвистела пуля. В мгновение ока я спрыгнул с лошади.

– Мэллоун! – вне себя заорал я. – Я убью тебя!

Что-то сильно толкнуло меня в живот. Я уж решил, что получил пулю в кишки, да не тут-то было. Этот подлец отстрелил мой ремень.

– Штаны не потеряй! – глумливо крикнул Билли, он же лже-Гарри, из засады.

– Ридж, не стрелять! – рявкнул Стив, а затем вдруг заговорил другим тоном, и я совершенно не узнал его голоса: – Амалия, не стреляйте, это я, Стив Холидей! Не стреляйте, ради бога!

– Амалия? – слегка опешив, спросил я. – Что все это значит?

– Сейчас увидишь, – сказал Стив. – И предупреждаю, если ты попробуешь выстрелить, я уложу тебя на месте.

От большого серого камня отлепилась фигура в зеленом платье и двинулась к нам. Билли Мэллоун шел следом за ней, держа нас со Стивом на прицеле. В каждой руке у него было по револьверу.

– Миссис Дюпон! – вскричал Стив. – Господи, вы целы и невредимы! А я уж думал, мне больше не доведется увидеть вас.

Билли вытаращил глаза.

– Миссис? Что за…

– Помолчи, Билли, – высокомерно оборвало его зеленое платье. – Господи, это ты, Стив! Что ты тут делаешь? Учти, я не собираюсь в ближайшее время становиться твоей клиенткой, так что ты зря старался.

– Нет, – пробормотал Стив, – я не… То есть… Мне полковник Ричардсон поручил отыскать вас, вот я и двинулся вслед за вами, миссис…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию