– Интуиция, – хмыкнула Амалия. – Мы увели их деньги и оставили их в дураках. Что еще они могут чувствовать, по-твоему? Поэтому нам надо уйти за ночь как можно дальше, чтобы поутру Доминго и его люди не смогли по следам отыскать нас. Как по-твоему, в ближайшее время будет дождь?
– Да нет, – осторожно протянул Билли, – небо было ясное. А что?
– Ничего, – вздохнула Амалия. – Значит, нам придется в ближайшее время схватиться с ними. Если только мы не уедем так далеко, что они уже не смогут нас настичь.
Билли почесал нос.
– За ночь это вряд ли удастся, – нехотя признался он. – Но, знаешь, я все-таки не думаю, что они пустятся за нами в погоню.
– Поживем – увидим, – двусмысленно отозвалась Амалия.
Некоторое время они ехали бок о бок в молчании. Высоко в небе стояла белая ноздреватая луна, но все же ее света было недостаточно, чтобы рискнуть пуститься в галоп по незнакомой дороге.
– Куда мы едем? – спросил наконец Билли.
– Куда-нибудь, – отозвалась Амалия. – То есть ты же знаешь, кого я ищу.
– Ага, – кивнул Билли.
Амалия метнула взгляд на своего спутника. В сумерках ей не было видно его лица, только общий силуэт.
– Но ты, если хочешь, можешь отправляться по своим делам. Я имею в виду твои счеты с Бандитом Питом и всякое такое.
Послышался шумный вздох.
– Нет, – проворчал Билли из темноты, – я тебя не оставлю. Что-то мне не нравится эта история с убийством кузена твоего приятеля. Мало ли что может случиться, вдруг тебе понадобится моя помощь… Только, – голос его стал просительным, – ты бы не мог мне рассказать, что там дальше было с Эдмоном Дантесом?
10
Через несколько часов пути Амалия и Билли остановились на отдых в заброшенной испанской миссии. Когда-то, лет двадцать тому назад, ее сожгли индейцы, и с тех пор никто не жил в этих местах. От зданий осталось только несколько разрушенных стен, среди которых гнездились летучие мыши, и часть колокольни, вся оплетенная дикими растениями.
Для привала был выбран стык двух стен, где можно было, во-первых, надежно укрыться и откуда, во-вторых, беспрепятственно обозревать местность. Амалия расстелила одеяло на земле, завернулась в него и почти тотчас же заснула. Билли, как и в прошлую ночь, остался караулить.
Незадолго до рассвета Амалия пробудилась оттого, что кто-то тряс ее за плечо. Она подняла голову и увидела Билли, который казался встревоженным.
– Похоже, твоя интуиция тебя не подвела, – проворчал он. – Большой Доминго уже здесь.
Мгновенно стряхнув с себя остатки сна, Амалия вскочила на ноги. Она скатала одеяло и обернулась к Билли.
– Сколько у нас патронов?
Билли пересчитал свои наличные запасы, Амалия сделала то же самое.
– Два полных «кольта» и двадцать четыре патрона, – подвел итоги Билли.
– И еще два «кольта» с шестнадцатью патронами, один «винчестер» и дюжина патронов к нему, – добавила Амалия. – А у Доминго четырнадцать человек, кажется.
Бандит стоимостью в пятьсот долларов и кисейная барышня из Санкт-Петербурга, совершенно бесценная, молча воззрились друг на друга. Сквозь пролом в стене хорошо были видны всадники Доминго, которые поднимались по склону холма к зданию миссии.
– Они нас выследили, – спокойно промолвила Амалия и взяла в руки «винчестер». – Делать нечего, придется их убить.
Билли беспокойно шевельнулся.
– Наши лошади отдохнули. Что, если мы попытаемся оторваться от них?
– Никаких если, – отрезала Амалия, в которой в минуты опасности пробуждался боевой дух ее дедушки, грозного генерала Тамарина. – Один хороший выстрел – и лошади конец. Мы не можем рисковать.
– Ладно, – беспечно отозвался Билли и вынул «кольт». – Мы их встретим.
Они завели лошадей в укрытие и засели за стенами миссии.
– Хорошо бы сразу же прикончить Доминго, – заметила Амалия вполголоса, проверяя, заряжено ли ружье. – Банда, оставшаяся без главаря, распадется в мгновение ока.
– Слушай, ты говоришь прямо как по писаному! – восхитился Билли. – Лучше, чем в газетах и в книжках, честное слово!
Люди Доминго вместе с главарем наконец поднялись на холм. Развалины миссии привлекли их внимание, но отправляться туда бандиты не торопились, отлично зная, что там их вполне может ожидать засада.
– Ну, что? – спросил своих спутников Доминго.
На его лице пыль смешалась с потом, и он то и дело стирал их рукавом своей рубахи.
– Следы ведут туда, – пробормотал Гарсия, указывая на миссию.
Это были его последние слова, потому что сразу же вслед за ними Амалия и Билли дали залп. Билли убил двоих и ранил одного, Амалия ранила одного бандита и лошадь. Издав нестройный клич, бандиты рассыпались, некоторые спешились, чтобы не быть легкой добычей для неизвестных стрелков. Доминго орал и сыпал проклятиями.
– Эй вы, проклятые гринго, отродья сатаны, сдавайтесь! Мэллоун, ублюдок, сдавайся со своей шлюхой, не то тебе конец!
Это были единственные английские слова, которые Амалия смогла различить в бурном потоке его выражений.
– Вот гад! – сказал Билли с досадой.
– Что такое? – спросила Амалия, которая как раз в это мгновение перезаряжала «винчестер».
– Ты разве не понимаешь по-испански? – удивился Билли.
– Ни слова, – призналась Амалия.
– Он смеет оскорблять мою маму, – объявил Билли. – Ну, сейчас я ему такое скажу!
И Билли высунулся наружу и проорал что-то по-испански, после чего раздались дикие вопли людей Доминго. Несколько пуль ударило в кладку кирпичной стены, за которой прятались Амалия с Билли.
– И что же ты им такое сказал? – полюбопытствовала Амалия, заинтригованная столь бурной реакцией.
– Я сказал: «Ослиный х… тебе в ж… и твоим друзьям тоже!» – гордо ответил Билли. – Правда, по-испански это звучит гораздо лучше, зря ты не стал учить этот язык.
Амалия на мгновение утратила дар речи, но только на мгновение.
– Хороший ответ, – выдавила она из себя наконец.
– Вообще-то я не очень люблю ругаться, – пояснил ее спутник. – Это так, к слову пришлось.
– Ясно, – сказала Амалия.
Еще несколько пуль ударило в стену, и Билли метким выстрелом уложил одного из противников. Было слышно, как Доминго вопит где-то внизу, отдавая приказания.
– Что он говорит? – поинтересовалась Амалия.
Билли потупился.
– Приказывает окружить нас.
– Да? – Амалия вздохнула. – Тогда меняем диспозицию.
– Это что значит? – спросил Билли недоверчиво.