— Тебе не сказали ее имени?
— Нет, только адрес.
Уоррен Хилберс секунду колеблется, затем достает из кармана
монету и протягивает ее юноше.
— Спасибо, малыш.
— А дама придет на почту? — спрашивает тот. Уоррен
снова колеблется, прежде чем ответить. Из комнаты раздается голос Пирл Райт:
— Да, я приду.
Парень садится на свой велосипед и уезжает. Брат и сестра
заинтригованно смотрят друг на друга.
— Только одному человеку известно, что ты здесь, —
говорит Уоррен. — Что ты будешь делать, если он тебе скажет, что воспользовался
револьвером после всего того, что ты ему наговорила? В некотором смысле он
переложит на тебя часть ответственности…
— Я сомневаюсь, что это Артур, — быстро отвечает
Пирл. — Пошли, узнаем, кто это.
Почта находится в каких-нибудь ста метрах от коттеджа.
Телефонистка указывает им на кабину.
— Садитесь, — говорит она. — Я вызову вашего
корреспондента.
Через минуту в кабине раздается звонок. Пирл снимает трубку.
Нита Молин спрашивает на другом конце провода:
— Пирл, ты узнаешь меня?
— Я не совсем уверена…
Голос на другом конце провода быстро добавляет:
— Пирл, я звоню из Санта-Дельбарры. Случилось нечто
ужасное. Немедленно покидай остров и возвращайся домой. Когда ты уезжала в
субботу, ты оставила дома записку? Записку для Артура?
— Я не понимаю, о чем ты говоришь и почему ты мне
звонишь…
— Оставь препирательства, Пирл. Ты оставила записку
Артуру?
— Да, но…
— Быстро возвращайся домой и уничтожь ее. Никому не
говори, что я звонила тебе, это в твоих же интересах.
В трубке раздается щелчок. Пирл Райт в свою очередь вешает
трубку и выходит из кабины. На улице Уоррен спрашивает ее:
— Кто звонил?
— Нита Молин. Мне нужно немедленно вернуться в
Лос-Анджелес.
— Почему?
— Потому что я оставила дома записку для Артура, в
которой я сообщаю ему, что ухожу от него. Кажется, случилось что-то серьезное.
Мне нужно уничтожить эту записку.
Уоррен задумчиво смотрит на сестру.
— Что случилось? — спрашивает он.
— Она сказала только, что случилось нечто ужасное, и
повесила трубку.
— Пирл, ты думаешь, Артур передал Стирну твои слова о…
— Мне плевать на это… И не пытайся вызвать у меня
комплекс вины. Ты должен верить мне, Уоррен, и помочь.
— Ты же знаешь меня, Пирл! Жаль только, что Нита не
уточнила, в чем дело. Когда мы едем?
— Сейчас же.
— О'кей! Катер готов. Мы помчимся быстрее молнии.
Глава 8
Паркер Гиббс — человек очень точный. Если бы он не был
сыщиком, то был бы фабрикантом и наверняка изготавливал бы точные измерительные
приборы. А если бы он стал художником, то только реалистом, тщательно выписывая
детали и точно воспроизводя изображаемый предмет. Из него никогда бы не
получился художник-импрессионист: для этого у него бы не хватило воображения.
Гиббс в кратчайший срок покрыл на своем автомобиле дистанцию
Лос-Анджелес — Санта-Дельбарра. Менее чем за два часа он собрал об убийстве
почти всю информацию, которой располагала полиция. Благодаря чаевым он получил
даже снимки, сделанные сотрудниками шерифа на борту «Джипси Квин».
На этих снимках Стирн лежит на спине, а Райт — у него в
ногах, причем плечи Райта лежат на ногах Стирна.
Гиббс тщательно изучил снимки, вооружившись лупой, так что
каждая деталь запечатлена теперь в его памяти.
Положение трупов ясно говорит о том, что Стирн убит первым,
а Райт, убитый после него, упал на его ноги.
Неподалеку от Стирна, на небольшом столике, Гиббс заметил
пишущую машинку. Любопытно, печатал ли Стирн что-нибудь на ней в тот момент,
когда его убили?
Снимки были сделаны при помощи фотовспышки, поэтому они не
очень четкие. Пишущая машинка стояла в затемненном углу, тем не менее Гиббсу
удалось определить ее модель: свои рапорты он печатает на точно такой же
портативной машинке.
Теперь Гиббсу предстояло разыскать Ниту Молин. Он узнал, что
мисс Джоан Харплер, владелица яхты «Альбатрос», одолжила Ните свою одежду,
точным описанием которой Гиббс уже располагал. Кроме того, Хазлит сообщил ему
номерной знак спортивной машины девушки. Гиббс решил начать поиски с
общественных стоянок и гаражей.
Ни в одном из гаражей Санта-Дельбарры машины Ниты Молин не
оказалось.
Обойдя все отели города, Гиббс узнал, что ни в одном из них
Нита Молин не останавливалась.
Гиббс топчется на месте, и его терзает мысль о том, что ему
платят лишь за конкретные результаты…
Прежде всего необходимо выяснить, не остановилась ли Нита
Молин в одном из отелей под вымышленным именем.
Гиббс готов потратить всю ночь на поиски. Он решает снять
комнату в отеле «Бальбоа», в котором останавливаются в основном коммерсанты.
Заполнив регистрационную карточку и подняв багаж в номер, он
спускается в холл и с задумчивым видом прислоняется к стойке рецепции.
— Я могу быть вам чем-нибудь полезен? — спрашивает
служащий.
— Видите ли, я пытаюсь разыскать одну молодую особу,
очень красивую, с пышными золотистыми волосами. На ней шелковая блузка и
красный спортивный жакет с широкими отворотами. У нее прекрасное спортивное
авто бежевого цвета с номерным знаком восемь-П-тринадцать-тридцать шесть. Вы
никого не знаете, кто бы отвечал этому описанию?
— Я видел ее сегодня утром, около одиннадцати часов.
Гиббс остается непроницаемым.
— Она приходила сюда навестить кого-нибудь?
— Нет. Она даже не входила в холл. Она подцепила одного
из наших клиентов, некоего Теодора Шейла, заезжала за ним. Он ждал ее у входа.
Странный парень этот Шейл.., впрочем, я не должен говорить ничего плохого о
наших клиентах…
— Ба! — восклицает Гиббс. — В такое время
можно себе позволить немного поболтать. Шейл — это тот парень, который сегодня
утром занимался спасением?
Глаза служащего загораются любопытством — Я не в
курсе, — признается он. — А в чем дело?
Гиббс небрежно отвечает:
— Я сам точно не знаю, но говорят, что он прыгнул в
воду со шлюпки, чтобы спасти девушку, упавшую с палубы яхты.
— Это наверняка он, — уверяет служащий. —
Сегодня утром он вернулся промокший до нитки, но он ничего не рассказывал о
том, что с ним произошло.