– В таком случае не имеет значения тот факт, что Нортон
послал за шофером, – сделал вывод судья. – Шофер уже дожидался нашего отъезда,
чтобы войти к Нортону в кабинет.
– Теперь вы начинаете улавливать суть дела, – заметил Перри
Мейсон.
Судья Пурлей уставился на кончик сигары.
– Вы были в комнате, где произошло убийство? – тихим голосом
спросил адвокат.
– Да. Они позволили мне осмотреть ее.
– Тогда, если я могу вас об этом спросить, не заметили ли вы
чего-нибудь необычного? – поинтересовался Мейсон.
По судье Пурлею было заметно, что вопрос принес ему огромное
удовлетворение. Он откинулся в кресле и заговорил медленно, отчетливо произнося
каждое слово, периодически жестикулируя сигарой:
– Удар по голове нанесли сзади – очевидно, когда Нортон
сидел за письменным столом. Он упал вперед, лицом на стол и не сделал после
этого ни единого движения. Слева от него стоял телефон. На письменном столе
были разбросаны какие-то бумаги, лежали конверт, чистый лист и страховой полис
на украденную машину.
– Значит, пропавшая машина была застрахована?
– Конечно. Это естественно.
– Вы уверены, что это страховой полис на украденную машину?
– Да, я его проверил, впрочем, и полиция сделала то же
самое. Полис на «Бьюик», заводской номер совпал. Страховка охватывала все
случаи.
– Вы знали Эдварда Нортона при жизни, господин судья? –
поинтересовался Мейсон.
– Нет, никогда его раньше не видел. Я хорошо знаком с
мистером Кринстоном, партнером мистера Нортона. Мистер Кринстон столько раз
рассказывал мне о нем и его странностях, что у меня даже появилось чувство, что
я знаю его лично. Но я его никогда не видел. Сойтись с мистером Нортоном,
насколько мне известно, было практически невозможно, а деловых отношений между
нами не было.
Внезапно Мейсон резко повернулся к судье Пурлею.
– Господин судья, Эдварда Нортона убили не в результате
ссоры, – заявил адвокат.
– Вы снова возвращаетесь к временно́му фактору? Что
времени на ссору не оставалось?
– Частично. Девоэ не успел бы подняться в кабинет,
поссориться с Нортоном и довести себя до такого состояния, чтобы схватиться за
трость. Более того, подстроенные улики имели целью перевести подозрение на
воров-взломщиков, убивших с целью кражи.
Судья Пурлей неуютно заерзал в кресле. В нем шла внутренняя
борьба: поделиться с Мейсоном информацией или воздержаться. Адвокат следил за
ним, словно ястреб, который кружит над склоном горы в поисках добычи.
– Я должен сказать, господин адвокат, – наконец заговорил
судья Пурлей, – что вы очень логично рассуждаете. Мне, наверное, не следует
упоминать то, что я сейчас вам открою, но, поскольку вы уже так много знаете,
вреда не будет, если я подтвержу ваши подозрения или, лучше сказать, ваши
умозаключения.
– Значит, мотивом была кража?
– Да, – кивнул судья.
– Деньги?
– Очень крупная сумма. У мистера Нортона при себе на момент
смерти было более сорока тысяч долларов наличными. Деньги лежали в бумажнике во
внутреннем кармане пиджака. Когда тело обнаружили, карманы оказались
вывернутыми, а бумажник вынут из кармана и брошен на пол рядом с телом –
пустой, конечно.
– Залезли во все карманы?
– Да. Их все вывернули наизнанку, – ответил судья Пурлей.
– Полиция нашла деньги?
– Эта информация будет объявлена несколько позднее, – заявил
судья. – Но я могу вам строго конфиденциально сообщить, что да. Две
тысячедолларовые купюры оказались в кармане брюк Девоэ. Их идентифицировали по
номерам как деньги, находившиеся у Нортона. Девоэ же заявил, что понятия не
имеет, как они попали к нему.
– А выяснили, почему у Нортона при себе была такая большая
сумма наличными? – спросил Мейсон.
Судья Пурлей хотел было ответить, но остановился:
– Мне кажется, господин адвокат, что я и так уже предоставил
вам массу информации. Конечно, ваша заинтересованность в деле хотя и не
противоречит интересам полиции, но все же не идентична. Большая часть
информации была предоставлена мне конфиденциально, как судье, и я не считаю,
что мне следует открывать ее кому бы то ни было.
В глазах адвоката промелькнул веселый огонек, когда он
рассматривал грузного судью. Судья Пурлей отличался высоким самомнением.
– Конечно, господин судья, я понимаю ваше положение. Я не
хочу, чтобы вы считали, что мной руководит простое любопытство. Я пытаюсь
воспроизвести все происшедшее у себя в голове. Заинтересованные стороны поставили
меня в известность о том, что я буду заниматься вопросами имущества, а при
сложившихся обстоятельствах мне, естественно, требуется полная информация.
– Именно поэтому я рассказал вам так много, господин
адвокат. Вы, конечно, отнесетесь к полученным сведениям как к строго
конфиденциальным.
– Несомненно! – ответил Мейсон, и в голосе его прозвучала
легкая издевка, что заставило судью Пурлея быстро поднять на него глаза. Однако
лицо адвоката оставалось ничего не выражающим и невинным.
Глава 9
Солнечные лучи проникали сквозь большое окно и заливали
массивный стол Эдварда Нортона.
В одном из кресел сидел полицейский, изо рта у него торчала
потухшая сигарета, в руках он держал карандаш и блокнот. Дон Грейвс,
компетентный секретарь усопшего, проверял документы.
Мебель в комнате оставалась на тех же местах, что и в ночь
убийства. По приказу полиции вещи по возможности старались не двигать и не
перекладывать с места на место.
Перри Мейсон, адвокат, представляющий заинтересованную
сторону, занимался инспектированием деловой активности убитого.
Стоявший у сейфа Дон Грейвс повернулся к Мейсону:
– Этот отсек, сэр, содержит всю документацию, относящуюся к
делам фирмы «Кринстон и Нортон».
– Прекрасно. Вы, насколько я понимаю, отлично осведомлены
насчет содержания этих документов, не так ли?
– Да, сэр.
– Не могли бы вы в общем и целом рассказать о финансовом
положении фирмы? – попросил Мейсон.
– Было сделано несколько очень неудачных инвестиций, сэр,
взяты обязательства, в результате которых получился большой дефицит – где-то
около миллиона долларов. Но, за исключением этого, дела находятся в хорошем
состоянии. Если не ошибаюсь, примерно восемьсот тысяч долларов депонированы в
различных банках. Вам нужны точные цифры?