Бессмертное желание - читать онлайн книгу. Автор: Линси Сэндс cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бессмертное желание | Автор книги - Линси Сэндс

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

— Алло, — проговорил он.

Облизывая сухие губы, Ли стала продвигаться к краю постели, чтобы дотянуться до воды. Телефон почему-то зазвонил снова, и это заставило ее перевести взгляд на незнакомца. Его брови сходились все ближе и ближе, пока не сомкнулись окончательно. Пару секунд он взирал на телефонную панель, после чего ткнул в другую клавишу.

— Алло!

Телефон зазвонил в третий раз.

— Черт бы побрал эту электронику! — выругался мужчина и принялся нажимать кнопку за кнопкой, каждый раз повторяя свое «алло».

— Люциан, это ты? — донеслось наконец через телефонный громкоговоритель.

Дремлющий пес шевельнулся, приподнял уши, но глаза не открыл.

— Я, Маргарет, я! — Мужчина испытал явное облегчение.

Ли меж тем уже вполне могла дотянуться до кувшина с водой.

— А почему у тебя голос такой отдаленный? — поинтересовалась собеседница.

Тот, кого, как выяснилось, зовут Люциан, хмыкнул.

— Маргарет, ну мы ведь далеко друг от друга.

— Но звук все равно не должен быть таким! — В голосе женщины послышалось раздражение. — Ты что, включил динамик?

— Да нет, — тотчас же соврал мужчина.

Уголки губ Ли поползли вверх, но едва он сверкнул в ее сторону глазами, она тотчас же подавила усмешку. Как видно, этот человек не совсем представлял, как пользоваться вполне обычной моделью телефона, и в то же время не желал в этом признаваться. Подобная некомпетентность ее несколько озадачила.

Ли хотела опять посмотреть на мужчину, но ее глаза сами по себе остановились на воде. Она потянулась к кувшину и… внезапно получила шлепок по руке.

— Ну ладно, я вот что звоню, — продолжила меж тем та, которую звали Маргарет. — Дело в том, что Витторио забыл выкинуть мусор. Он собрал все в большой черный мешок и собирался вынести его перед самым отъездом, но за всей этой суматохой совершенно забыл…

При слове «мусор» Ли потеряла всякий интерес к разговору и вновь сосредоточила внимание на воде. Как видно, заметив это, Люциан сам взял кувшин и, наполнив из него стакан, протянул ей. Приняв драгоценную влагу обеими руками, она открыла было рот, чтобы выразить благодарность, однако мужчина тут же прижал к ее губам обтянутый резиной палец и помотал головой.

«А, ну да, — поняла Ли, — по ту сторону не должны знать, что он говорит через динамик». Ведь та женщина наверняка услышала бы ее голос и таким образом раскрыла бы этот невинный обман.

Обозначив слово «спасибо» беззвучной артикуляцией, Ли поднесла стакан к губам и едва сдержала довольное урчание, когда чистая прохладная жидкость наполнила рот.

Боже, какое блаженство!

— Это, конечно, мелочь, — продолжала Маргарет. — Но я немного обеспокоилась, потому что мы оставили Джулиуса на кухне, а он имеет привычку совать нос в эти мешки и…

— Нос? — холодным тоном переспросил Люциан, и Ли тут же посмотрела на него. Своим взглядом он буквально сверлил дремлющего пса. — Может, ты хотела сказать не «нос», а «всю морду и лапы»? Что он «просто раздирает эти мешки и разносит отбросы по всему дому»?

— О Господи! — донеслось из телефона. — Но когда за ним приехали, он, надеюсь, вел себя хорошо?

Помедлив с ответом, Люциан перевел взгляд с собаки на Ли, после чего проговорил:

— Вполне.

Ли посмотрела на пса — интересно, почему ему дали такое имя?

— Так его увезли без проблем? — продолжала расспрашивать Маргарет. — Я еще ни разу не отдавала Джулиуса в собачью гостиницу, но иначе было просто нельзя. Я даже не знаю, сколько пробуду в Европе. Надеюсь, они захватили его лекарства и инструкции к ним? У него инфекция, и он должен регулярно принимать то, что ему прописано.

В ожидании ответа Люциана Ли сделала очередной глоток. Совершенно очевидно, что некая проблема все же имелась, поскольку пес находился сейчас здесь. Меж тем Люциан, повернувшись к ней спиной, сказал:

— Ты знаешь, Маргарет, я рад, что ты позвонила. Потому что кое-какие трудности у нас тут все же возникли.

Разговаривая с этой Маргарет через динамик, он тем не менее все равно держал телефон возле уха, и Ли не смогла удержаться от улыбки. Несмотря на все произошедшее и то обстоятельство, что она не имела ни малейшего представления, где находится и кто такой этот Люциан, она не видела в нем какой-либо угрозы. Да и трудно увидеть угрозу в столь забавно одетом человеке.

Вновь посмотрев в сторону Люциана, Ли скользнула взглядом по его могучей спине. Он как раз переложил телефон из руки в руку, чтобы поднести аппарат к другому уху, и под его кожей перекатились бугры мышц.

— Какие трудности? — встревожилась Маргарет.

Взгляд Ли меж тем опустился ниже, на обтянутые джинсами ягодицы, которые были не плоскими, как у большинства мужчин, а довольно-таки округлыми. Ей даже захотелось их потискать.

— Эта девица вырвала из руки трубку и сломала иглу.

Неприязненная интонация в голосе Люциана заставила Ли поднять глаза. Он обернулся и одарил ее столь же неприязненным взглядом.

— Так что нужна новая игла. Где ее можно взять?

— О Господи… — облегченно выдохнула женщина. И после некоторого молчания сказала: — Боюсь, ни запасных игл, ни чего-либо другого у нас нет.

— Как нет? Но ведь…

— Лисианне все это уже без надобности, поэтому… Слушай, а ты позвони Томасу. Пусть он заедет в банк крови и привезет то, что нужно.

— Да, но тут возникает другая проблема — я никак не могу до него дозвониться. — В голосе Люциана зазвучала сталь, и Ли не позавидовала упомянутому Томасу.

— Не можешь дозвониться? — удивилась Маргарет.

— Именно. Пытался уже несколько раз, но безрезультатно.

— Странно… Может, у него сегодня выходной? В такие дни он обычно отключает телефон.

— Возможно, — без особой уверенности согласился Люциан.

— Ну а как она вообще? Уже очнулась?

— Кто?

— Кто-кто… Та девушка. Как, кстати, ее зовут?

— Ее зовут Ли… — Люциан обернулся. — Как твоя фамилия?

— Джерард, — достаточно громко сообщила Ли. И только после этого спохватилась.

— Можешь не повторять, я все слышала, — холодно отозвалась Маргарет. — Так ты все-таки используешь динамик?

Глаза Люциана, глядящие поверх платка, выражали явную досаду. И прежде чем он успел что-либо признать или возразить, его собеседница продолжила:

— Что ж ты сразу не сказал, что она очнулась?.. Слушай, а ты попробуй научить ее питаться обычным способом, вместо того чтобы разыскивать Томаса. Во всяком случае, это будет быстрее.

Совершенно не понимая, о чем толкует женщина, Ли рассеянно погладила Джулиуса по спине. Это пробудило его ото сна, и, едва Маргарет заговорила снова, тело пса напряглось. А в следующую секунду он окончательно очнулся и, вскочив на лапы, замотал головой в поисках места, откуда исходил голос.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию