— Но они проделали весь путь за один день.
— Ладно, предположим, они проделали его за два.
Сама идея поездки из Сан-Луиса, Обиспо, или Бейкерсфилда,
или любого другого места сюда только для того, чтобы с ходу запарковать машину
и тотчас отправиться на танцы, даже не остановившись, чтобы привести себя в
порядок, звучит для меня по меньшей мере абсурдно.
Берта заморгала, обдумывая сказанное мной.
— Может, они все это сделали, но просто приврали чуток
Биллингсу, так как не хотели, чтобы он знал, где они остановились.
— Согласно заявлению Биллингса их чемоданы находились в
багажнике машины.
Берта сидела в своем крутящемся скрипящем кресле, нервно
барабаня пальцами по крышке стола. От колец с бриллиантами на ее пальцах
вспыхивали то и дело яркие лучики света.
— Ради Бога, Дональд, выметайся отсюда и начинай уже что-то
делать! Как ты вообще представляешь наше партнерство? Это что — дискуссионный
клуб или детективное агентство?
— Просто я обратил твое внимание на совершенно очевидные
факты.
— Мог бы и не обращать! — повысила голос Берта. — Иди и
найди этих двух женщин. Не знаю, как ты, но лично я заинтересована в этом
добавочном вознаграждении, в этих пяти сотнях!
— У нас есть хотя бы их приметы?
Из лежащего на столе блокнота она вырвала листок и бросила
его мне в лицо.
— Вот тебе все приметы, все факты! Боже мой, ну зачем я с
тобой связалась? Наконец-то приходит болван с деньгами, просит ему помочь, а ты
начинаешь заниматься психоанализом…
— Полагаю, тебе даже не пришло в голову посмотреть в «Кто
есть кто», кем был Джон Карвер Биллингс Первый?
— Почему я должна думать о том, кем был Джон Карвер Биллингс
Первый, когда деньги есть у Второго! — закричала Берта. — Три сотни в твердой
валюте наличными! Не чек, поверь мне, наличными!
Молча я подошел к полке, снял с нее «Кто есть кто» и стал
просматривать страницы на букву «Б». Берта сначала следила за мной, сузив злые
глаза, потом подошла и стала заглядывать через плечо. Я чувствовал на затылке
ее горячее, сердитое дыхание. В этой книге не нашлось сведений о Джоне Карвере
Биллингсе. Я достал другую — «Кто есть кто в штате Калифорния». Берта в
нетерпении выхватила ее у меня и стала быстро просматривать сама.
— Может быть, у меня хватит ума, чтобы найти эту фамилию, а
ты пока поедешь и проверишь этот мотельчик на шоссе.
— Хорошо, не слишком напрягай свой мыслительный аппарат, а
то он может получить невосполнимый ущерб, — бросил я, устремляясь к двери.
Уверенность, что Берта кинет книгу мне вслед, почему-то не
оправдалась: она не сделала этого.
Глава 2
Элси Бранд, моя секретарша, посмотрела на меня, оторвавшись
от пишущей машинки:
— Новое дело?
Я кивнул.
— Как там Берта?
— Такая же, как всегда раздражительная, вспыльчивая, жадная,
зацикленная на себе… Ну да ладно, не хочешь ли сыграть роль падшей женщины?
— Падшей женщины?
— Я же ясно выразился — падшей женщины.
— А, понимаю, прошедшее время! И что же мне нужно для этого
сделать?
— Будем с тобой представлять мужа и жену, когда я
зарегистрируюсь в мотеле.
— И что потом?
— Потом займемся работой детективов.
— Мне понадобится багаж?
— Подъедем к моему дому, и я возьму чемодан, больше нам
ничего не понадобится.
Элси вынула из шкафа пальто, взяла шляпку и закрыла чехлом
пишущую машинку.
Когда мы вышли из конторы, я протянул ей листок, исписанный
неразборчивым почерком Берты Кул, и предложил прочитать. Элси внимательно его
просмотрела.
— Очевидно, ему понравилась Сильвия, и он просто
возненавидел Милли.
— Как ты определила?
— Боже мой, послушай сам, что здесь написано: «Сильвия,
привлекательная брюнетка с большими карими блестящими глазами, симпатичная,
интеллигентная, красивая, с прекрасной фигурой, среднего роста, около двадцати
четырех лет, прекрасно танцует.
Милли, рыжая, голубоглазая, умная, может быть, лет двадцати
пяти или двадцати шести, среднего роста, неплохая фигура».
Я ухмыльнулся:
— А теперь попытаемся выяснить, какую информацию оставили
после себя эти женщины в мотеле, где они побывали всего три раза.
— Думаешь, работающий там персонал сможет нам что-нибудь
сообщить?
— Вот именно поэтому, Элси, я и беру тебя с собой.
Хочу узнать, насколько аккуратно там работает персонал.
На стоянке я взял старую машину агентства. Когда подъехали к
моему дому, Элси осталась сидеть в машине, а я поднялся наверх и покидал в
чемодан какие-то вещички. Уходя, снял с вешалки на всякий случай плащ.
У меня была кожаная сумка для фотокамеры, которой
пользовалась одна моя знакомая, ее я тоже прихватил с собой. Элси с
любопытством осмотрела принесенное в машину.
— Похоже, нам придется путешествовать налегке, — заметила
она.
Я кивнул.
Мы въехали на Супельведа, изучая расположенные на нем
мотельчики. В это время дня они все были свободны.
— А вот и то, что мы ищем, — кивнул я Элси. — Вон там,
направо.
Мы въехали на дорожку, ведущую к входу. Почти во всех
отсеках двери были открыты. Негр собирал с постелей использованное белье.
Симпатичная девушка в форменной шапочке и переднике убирала, и нам понадобилось
минут пять, чтобы найти хозяйку.
Ею оказалась крупная женщина, чем-то напоминающая мне Берту.
Но моя компаньонша была похожа на высеченную из камня бабу, а эта была явно
помягче, если не считать глаз. Глаза у нее были Бертины.
— Как насчет того, чтобы получить номер?
Она посмотрела мимо меня на сидевшую в машине Элси.
— Надолго?
— На весь день и всю ночь.
Она была явно удивлена.
— Моя жена и я, мы ехали всю ночь. Нам надо хорошо
отдохнуть, а потом мы хотели бы осмотреть город и завтра рано утром уехать.
— У меня есть славный номер за пять долларов.
— А как насчет номера пятого, вон в том углу?
— Это двойной номер. Вам он не подойдет.