Сержант поднес дуло оружия к носу, понюхал.
— Из него стреляли. Не больше часа назад, — со
знанием дела сказал он, бросив на девушку суровый взгляд. — И это уже
очень серьезно.
Она ничего не ответила.
Полицейский защелкнул наручник на правой руке девушки и
повел ее к причалу, откуда она совсем недавно убегала. Яркий луч фонаря
скользил между штабелями ящиков и кучами разного хлама, разбросанными вокруг.
Сидни Зум с презрением относился к таким нелепым, с его
точки зрения, методам поиска, поэтому приказал собаке: — Ищи, Рип.
Пес ринулся вперед, шумно принюхиваясь к запахам, делая круг
за кругом… Наконец пес взял след и повел по нему, время от времени оглядываясь
на хозяина. Какие-то минуты они быстро продвигались вперед. И вдруг девушка
отпрянула назад, стальной браслет больно впился ей в руку. Сержант О’Хара
поднял над головой фонарь. Собака коротко тявкнула и замерла в напряженной позе
— передние лапы широко расставлены, глаза сверкают хищным блеском.
А между лапами все увидели маленький предмет — черную
женскую сумочку.
О’Хара наклонился, протянул к ней руку. Пес, оскалив белые
клыки, дернулся вперед. — Не надо, — мягко скомандовал Зум. Собака,
рыча, отодвинулась, недовольно дернула хвостом, села.
Сержант поднял сумочку.
— Твоя? — спросил он девушку. Ответа снова не
последовало.
Полицейский открыл сумочку. Передал фонарь Сидни Зуму,
который посветил внутрь.
Там лежали пудреница, носовой платочек, губная помада в
металлическом футляре и коробка патронов с этикеткой очень известной фирмы.
Тяжелая, заполненная патронами наполовину. Другую половину занимала вата.
Сержант вытащил пучок ваты и… застыл с выпученными от изумления глазами. На дне
коробки, искрясь и переливаясь при свете фонаря, словно кусочек северного
сияния, лежал… огромный бриллиант! Чистейшей воды, великолепной огранки, полный
внутреннего огня и такой красивый, что глаз не оторвать. О’Хара повернулся к
девушке. Та пожала плечами. Затем равнодушно, будто о названии книги, сказала:
«Бриллиант смерти» и снова умолкла.
Следователь по особо важным делам Сэм Фрэнклин прибыл на
место происшествия ровно через пятнадцать минут после звонка сержанта О’Хары.
Он внимательно осмотрел причал, сумочку, бриллиант и задержанную. Зум, как всегда,
был немногословен. Да, видел, как из темноты выскочила какая-то фигура и
отбросила что-то в сторону воды. Это что-то громко шлепнулось на деревянный
настил причала.
Зная, что там, на улице, делает обход сержант О’Хара, а
значит, бегущий человек неизменно попадет ему в руки, Сидни Зум сразу не
кинулся за ним и не спустил собаку. Но когда увидел, что человек повернул в
другую сторону, дал псу команду догнать и взять беглеца. А затем и сам побежал
за собакой, чтобы не дать ей расправиться с человеком. Он был уверен, что
беглец — мужчина.
Сэм Фрэнклин слушал все объяснения с мрачным недовольством.
Девушка напрочь отказывалась говорить. Однако всем было
ясно, что она пыталась выбросить злосчастную сумочку в глубокие воды залива,
где та тут же пошла бы ко дну и ее никогда бы никто не нашел. Не добросила
всего нескольких сантиметров. Девушка не пожелала сообщить ни своего имени, ни
адреса. Не говоря уже об остальном. В любом случае ее нужно было доставить в
участок. Сидни Зум был хорошо знаком, если не сказать дружен, с большинством
полицейских начальников. Поэтому на своей машине последовал за О'Харой.
В участке пленницу тщательно осмотрели. Под мужской верхней
одеждой обнаружилось изысканное женское белье. Сделанное на заказ! По вышитым с
большим вкусом ярлычкам удалось даже установить имя производителя. Его
немедленно подняли с постели и с его помощью установили, что задержанная,
скорее всего, мисс Милдред Крум. Племянница Гаррисона Стэнвуда, эксцентричного
коллекционера из богатого квартала с западной части города. Естественно,
девушке об этом не сообщили. Уверенная, что ее инкогнито не раскрыто, она
по-прежнему хранила упорное молчание. В свое время Зум помог полиции распутать
несколько сложных дел. Поэтому был в добрых отношениях с полицейским начальством.
И кроме того, кое-что смыслил в приемах и методах расследования. Лейтенант
Сильвестр решил ехать к дому Стэнвуда вместе с Сидни Зумом и на его машине.
Остальные же детективы отправились туда в полицейском фургоне.
Все действующие лица прибыли на место почти одновременно. И
немедленно приступили к делу. Двое полицейских кинулись к заднему ходу, а еще
двое поднялись на крыльцо и принялись нажимать на кнопку звонка. Прошло
несколько долгих минут, прежде чем на верхнем этаже возникли какие-то звуки.
Послышались шаркающие шаги, затем сонный голос спросил, кто там.
Убедившись, что это полиция, слуга-японец в шелковом кимоно
открыл дверь, и вся группа вошла в прихожую, затем в кабинет. Не теряя времени,
лейтенант Сильвестр приступил к расспросам. — Здесь живет Милдред Крум?
— Да, — коротко ответил японец. — Нам нужно с
ней поговорить.
— Она спит.
— Тогда мы сами поднимемся к ней, — решительно
заявил лейтенант. — Покажи нам ее комнату.
Какую-то долю секунды слуга колебался, затем, пожав плечами,
пошлепал наверх. Двое полицейских последовали за ним. Осторожный стук в дверь.
Пауза. Еще раз. Щелчок дверного замка. Приглушенные голоса. Снова шаги на
лестнице, на этот раз сопровождаемые истерическими восклицаниями.
Детективы ввели в кабинет всклокоченного человека в пижаме и
халате. Он производил довольно странное впечатление. Его не надо было
расспрашивать — слова сами вылетали у него изо рта, словно пули из автомата.
В течение следующей минуты Сидни Зум и все остальные смогли
составить более-менее ясную картину событий. Человека звали Чарльз Уэлтер. Он
был секретарем Гаррисона Стэнвуда. Милдред Крум, племянница мистера Стэнвуда,
по словам секретаря, весьма испорченная, импульсивная особа. Будучи исключенной
из колледжа, она явилась сюда, якобы помогать дяде в его исследовательской
работе. Однако стала только причиной для его сильного беспокойства. Увлеклась
спекуляциями на фондовой бирже, потеряла большие деньги. Однако при всем этом,
она единственная родственница мистера Гаррисона Стэнвуда. И он в ней просто
души не чает.
Лейтенант Сильвестр, осмотревший спальню девушки, рассказал
Сидни Зуму, что там увидел: постель не тронута, одежда разбросана по всей
комнате, ящики комода выдвинуты, в них все перевернуто. Самой же хозяйки там не
оказалось. Это подтвердило, что Милдред Крум и есть та самая девушка, которую
они задержали. Но почему она оказалась в темной аллее у причала, что там делала
и почему пыталась убежать? Далее полицейским нужно было разобраться с другими
обитателями дома. Слугу-японца звали Хасинто Синахара. В доме находились еще
помощник Оскар Рабб и старый друг хозяина Филип Бантлер. Гаррисон Стэнвуд
коллекционировал редкие драгоценные камни, картины и прочие раритеты. Время от
времени публиковал о них статьи. Материалы очень квалифицированные, написанные
всегда лишь после тщательнейшего и детальнейшего расследования.