Клятва братьев - читать онлайн книгу. Автор: Морган Райс cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клятва братьев | Автор книги - Морган Райс

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

«Я думал, ты ни разу не пробовал», – не отставал Фултон.

«Так и было», – спокойно ответил Арио.

Годфри внимательно вглядывался в его лицо и гадал, какие ещё секреты есть у этого юноши, такого спокойного, непроницаемого и не устающего удивлять. Он мало говорил, но много делал, выглядел настолько невзрачно, что его всегда недооценивали, и это играло ему на руку.

Годфри повторил заказ и на этот раз, прильнув к кружке и низко опустив голову, он позволил себе исподтишка оценить обстановку. Зал был забит солдатами Империи, и он взглядом прочёсывал толпу в поисках каких-нибудь отличительных признаков офицера, старшего по званию. Кого-то, кого можно подкупить. Он искал лицо, в котором бы читалась алчность и беспринципность – выражение, которое он научился безошибочно определять за годы, проведённые в тавернах.

Вдруг кто-то сильно толкнул Годфри локтем в спину. Он согнулся пополам и разлил остатки пива.

Годфри раздражённо обернулся в поисках обидчика и увидел огромного имперского солдата, на фут выше его самого, с широченными плечами, который злобно смотрел на него сверху вниз. Его жёлтая кожа стала оранжевой, и Годфри подумал, что это было признаком либо опьянения, либо гнева.

«Не попадайся мне больше под ноги, – прошипел верзила, обращаясь к Годфри, – или это будет последнее, что ты сделаешь в жизни».

«Извините», – пробормотал Годфри, пытаясь сгладить ситуацию и поскорее отвернуться, но внезапно вмешался Мерек.

«Он не н стоял у тебя на дороге», – огрызнулся Мерек, бесстрашно глядя на незнакомца. «Ты сам в него врезался».

Сердце Годфри упало, когда он увидел, что Мерек пошёл на конфликт. Он, как Годфри теперь понял, был слишком вспыльчивым. Взять его с собой, вероятно, было ошибкой. Он вёл себя непредсказуемо, заводился с пол-оборота и любил нарываться на неприятности.

«Вообще-то, – продолжил Мерек, – мне кажется, это ты должен извиниться перед моим другом».

Имперский солдат, оправившись от шока, оскалился на Мерека и, как боксёр пред дракой, стал разминать шею и хрустеть костяшками пальцев. Дурной знак.

Он смотрел на Мерека как на лёгкую закуску, как на дичь, которая сама идёт в капкан.

«Если я вырву твоё сердце и скормлю твоему другу, это сойдёт за извинение?»

Мерек не испугался и не отвёл взгляд, хоть незнакомец и был вдвое его больше. Годфри не знал, что на что тот рассчитывал.

«Попробуй», – ответил Мерек, украдкой опустив руку на рукоять кинжала. «Но лучше бы твои руки работали быстрее, чем твои мозги».

Имперский солдат окончательно вышел из себя и побагровел.

«Мерек, всё в порядке», – сказал Годфри, кладя руку ему на грудь. Говоря это, Годфри почувствовал, что его язык заплетается – видно, эль был даже крепче, чем казалось. Теперь он об этом пожалел, ведь ему нужна была ясная голова.

«Эх, ему стоило выпить», – сказал Акорт, качая головой. «Вот что бывает, когда ты трезвый. Начинаешь лезть в драку».

«Когда выпьешь, тоже кулаки чешутся», – справедливо заметил Фултон.

Солдат раздосадовано перевёл взгляд с Мерека на Акорта и Фултона, и прищурился, будто до него что-то дошло. Резким движением он сдёрнул капюшон с головы Годфри, обнажая его лицо.

«Первый раз вижу финианца не с рыжими волосами», – сказал он, а затем с подозрением осмотрел Годфри и его спутников с головы до пят. «А эти мантии не слишком хорошо на вас сидят, да? И кожа вдвое темнее, чем должна быть».

Разоблачив их, солдат довольно ухмыльнулся, а Годфри нервно сглотнул, понимая, что ситуация стремительно ухудшается.

«Вы не финианцы, так ведь?» – продолжил он. Потом повернулся и крикнул через плечо: «Эй, парни!»

Вся таверна притихла, когда дюжина солдат Империи развязно направилась к ним. Годфри с ужасом отметил, что каждый из них крупнее его.

Они приблизились.

«Смотри, чего ты добился своим длинным языком», – прошипел Годфри Мереку.

«Лучше иметь длинный язык, чем поджатый от страха хвост», – парировал тот.

«Смотрите, что у нас тут!» – громко сказал первый солдат, привлекая всеобщее внимание. «Кучка замаскировавшихся людишек!»

Годфри сглотнул, чувствуя, как пот ручьём течёт у него по загривку, когда солдаты окружили его со всех сторон. Он пытался найти выход, но в помещении было слишком много народу, чтобы м дали сбежать.

Мерек резко выхватил свой кинжал, но пара солдат сделала шаг вперёд и скрутила его запястье раньше, чем он успел его применить. Потом они крепко ухватили его под руки, делая любые его попытки освободиться бесполезными.

Годфри боялся шелохнуться. Имперский солдат нагнулся к нему, скалясь.

«И что такой маленький толстенький белый мальчик забыл в нашей таверне? Да ещё и в костюме финианца?»

«У меня есть золото!» – выпалил Годфри, зная, что сейчас было не подходящее время, но не зная, что ещё сказать.

Глаза солдата широко открылись от изумления.

«У него есть золото, смотрите-ка!» – крикнул он, разражаясь хохотом, и остальные солдаты последовали его примеру. «Конечно, есть, толстячок. Я в этом не сомневаюсь».

«Подождите, я объясню…» – начал Годфри.

Но закончить не успел, потому что в лицо ему уже нёсся кулак. Следующее, что он почувствовал, был сокрушительный удар в подбородок, от которого его зубы громко дарились друг о друга и вибрация прошла по всем у черепу. Он понял, что это конец, и пора прощаться с жизнью. Он упал на спину, увидел обшарпанный грязный потолок этой второсортной таверны, и в его сознании мелькнула последняя мысль: Хотел бы я выпить ещё одну пинту эля.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Эрек стоял на носу корабля, по обе руки от него были Алистер и Стром, позади сотни матросов сновали по палубе, опуская паруса, а рядом плыл его флот – ещё полдюжины кораблей, направлявшихся к острову Болдер. Эрек смотрел вперёд на приближающийся остров, слушал шум волн, разбивающихся о его берег и гадал, что их там ожидало.

Остров представлял собой цельную скалу, будто гигантский булыжник, который забросили в море, поднимающийся на сто футов в высоту и около мили в диаметре. Там не было никакого побережья, даже самой узкой полоски земли, куда можно было бы спуститься. Несведущий путник и вовсе не подумал бы, что это остров – просто скала в море. Но Эрек знал, что это. Присмотревшись, он заметил вход, замаскированный под скалу – огромную арку, вырезанную в камне и железную решётку за ней. Остров размещался внутри скалы.

На узком каменном выступе перед входом их встречала дюжина арбалетчиков, чьи стрелы были нацелены на корабль, а визиры опущены. По центру стоял их командир, суровый мужчина, отлично знакомый Эреку: Кров. Он был величавым и коренастым, с абсолютно лысой головой, покрытой боевыми шрамами, с лицом, огрубевшим от моря и солёного воздуха, и очень длинной бородой. Взгляд его был строгим, и казалось, что Эрека он видит впервые в жизни.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению