Как укротить маркиза - читать онлайн книгу. Автор: Салли Маккензи cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как укротить маркиза | Автор книги - Салли Маккензи

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

– Муррр-мяу! – Кошка выпрыгнула из кустов и атаковала его сапог.

– Господи, да отстань ты от моей обуви!

Кошка уселась посреди дороги и… ну да, это и вправду выглядело так, словно она мрачно смотрит на Нэйта.

– Ты не пустишь меня обратно к постоялому двору, да?

Кошка обнажила когти.

Нэйт осторожно шагнул в сторону, чтобы обойти животное.

Животное зашипело.

– Я смогу пройти мимо, если захочу, ты же знаешь. И уж точно сумею тебя обогнать.

Кошка показала зубы.

– Ладно, хорошо. Наверное, я действительно должен попрощаться с мисс Дэвенпорт.

Нэйт свернул к Одинокому дому. Кошка следовала за ним по пятам.

* * *

Я старая дева из Одинокого дома.

Анна устроилась на краешке истертого красного дивана в гостиной и уставилась на единственную картину, украшавшую стену: охотничья собака держала в пасти мертвую птицу.

Нужно ее снять. Просто отвратительная картина.

Девушка осталась сидеть.

По дому Анна уже прошлась. Он тоже оказался уродливым. Никто не занимался им в последние годы, а возможно, и никогда не занимался. Ей нужно будет столько всего здесь изменить. В конце концов, она будет жить тут до конца своих дней.

Фу.

Анна испустила печальный вздох и снова уставилась на картину.

А может быть, стоит ее оставить? Каким-то странным образом она вписывается в интерьер.

Анна так нервничала, когда пришло время тянуть жребий, что ей показалось, будто у нее в животе стая птиц терзает корку хлеба. И поэтому так медлила. Зато Джейн не медлила. Она мгновенно, ни секунды не колеблясь, схватила жребий. И Анне пришлось довольствоваться тем, который остался.

Выигрышным.

Анна оперлась подбородком на руки и снова уставилась в остекленевший глаз нарисованной птицы. Джейн опечалилась – на один безумный момент Анна даже подумала, что отдаст ей дом.

Идиотка! Слава богу, она подавила этот импульс.

Теперь, когда в Холле воцарилась Элеонор, этот дом был нужен Анне куда больше, чем Джейн.

Анна взглянула на потолок с голыми балками, на бледно-желтые стены, на темные резные дубовые панели – и зеркало над каминной полкой, в котором отражалось ее мрачное лицо.

Девушка заставила себя улыбнуться.

Черт – стало еще хуже. Она выглядела так, словно нацепила страшную маску.

Поерзав на сиденье, Анна услышала скрип пружин. Было слишком тихо. В Дэвенпорт-холле тоже было тихо – по крайней мере, до приезда мальчиков, – но никогда не было такой мертвой тишины.

Где Поппи? Мне определенно не помешает компания.

Но, если она хотела компании, ей стоило бы пройти в зал и присоединиться к празднующим. Возможно, рядом со счастливыми людьми и она почувствовала бы себя лучше.

Хотя ей пришлось бы тщательно избегать Джейн.

И лорда Хэйвуда.

М-м-м. Он был очень красивым, но таким суровым, когда стоял в церкви рядом с герцогом, а тот произносил слова обета. Интересно, маркиз уже уехал в Лондон?

Анна закрыла глаза. Господи. Я могу больше никогда его не увидеть.

Тук! Тук! Тук!

Девушка подпрыгнула. Кто это стучит в дверь? Возможно, если не обращать внимания…

Тук! Тук! Тук!

Анна вздохнула и заставила себя подняться, а затем пересечь комнату. Это, наверное, папа решил узнать, почему ее нет на празднике.

Девушка распахнула дверь.

Нет, это был не папа.

– О! – Она уставилась на лорда Хэйвуда, а Поппи проскочила в дом мимо ее ног.

Маркиз выглядел странно смущенным.

Он прочистил горло.

– Мисс Уилкинсон сказала, что я вам нужен.

Нечто очень жаркое взорвалось в животе у Анны и рванулось наружу. Она была уверена, что тут же жутко покраснела.

С чего бы Джейн такое говорить?

Последние слова она, наверное, произнесла вслух, поскольку лорд Хэйвуд снова прочистил горло и одернул камзол.

– Ну что ж. Я ошибся. Тогда я пой…

– Муррр-мяу!

Поппи внезапно возникла на крыльце и обхватила передними лапами лорда Хэйвуда за лодыжку.

– Господи! Поппи, что это на тебя нашло? – Анна никогда не видела ничего подобного.

Лорд Хэйвуд тряхнул ногой, но Поппи держалась крепко.

– Мисс Дэвенпорт, вы не могли бы заставить свою кошку меня отпустить?

– Это не моя кошка, лорд Хэйвуд. Я выиграла Одинокий дом, но по договору Поппи к нему не прилагается. – Она не сдержалась и захихикала. Зрелище и вправду было забавное – лорд Дэвенпорт с прилипшей к его ноге кошкой. И выражение его лица – смесь ужаса, отвращения и, как ей показалось, неудовольствия.

– Она вас не кусает, так ведь?

– Нет, но, боюсь, моим пальцам не поздоровится, если я попробую ее отцепить. – Маркиз перестал трясти ногой и вздохнул. – Боюсь, эта кошка по непонятной причине желает, чтобы я зашел к вам в гости, мисс Дэвенпорт. Я пытался пройти к постоялому двору, но она выразила крайнее неудовольствие.

Поппи прижала уши к голове и зашипела. Странно.

– Что ж, тогда, полагаю, вам лучше войти в дом, пока не дошло до кровопролития.

Стоило лорду Хэйвуду переступить порог, как Поппи тут же его отпустила, но в этот раз пристроилась рядом с его пятками.

– Похоже, она не позволит вам передумать, – сказала Анна.

– Определенно.

Анна закрыла дверь – и поняла, что оказалась очень близко к маркизу. Она чувствовала запах его одеколона, шерстяной ткани его камзола, его кожи. Воздух между ними дрожал…

Дрожал бы, если бы Нэйт уделил ей хоть каплю внимания. Но он все еще смотрел на Поппи.

– Лорд Хэйвуд, вы боитесь кошек? – Анна надеялась, что голос не выдал ее… раздражения.

– Нет. Но эта, по всей видимости, одержима демоном.

Поппи зевнула и потянулась – но, как только маркиз шагнул к двери, выгнула спину и зашипела.

– Я вижу. Что ж, раз уж вы здесь – и, похоже, Поппи хочет, чтобы вы остались, – давайте я покажу вам дом?

– Хорошо. – Нэйт шагнул дальше в комнату, тщательно избегая Поппи.


– Вот эта дверь ведет в сад, – шепнула Анна, когда они добрались до противоположной части дома. – Так что, если желаете…

За их спинами раздалось многозначительное рычание.

Лорд Хэйвуд рассмеялся.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию