Фрейлина королевской безопасности - читать онлайн книгу. Автор: Молка Лазарева cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фрейлина королевской безопасности | Автор книги - Молка Лазарева

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

В глубине души я ожидала нарваться на неприятности сразу, едва мои ноги коснулись земли. Однако сотни глаз не устремились меня прожигать, удивленных возгласов тоже не последовало, даже гром среди ясного неба не прозвучал. На меня просто не обратили внимания.

Пока не обратили.

Но вот едва мы с Эриданом миновали с десяток ступеней, по спине пробежались первые неуютные мурашки. Силой заставляя себя не оборачиваться, гордо вздернула подбородок и двинулась вперед.

— Молодец, — шепотом похвалил герцог. — Если бы все проклятия, которые ты сейчас собрала, сбылись, тебя бы развеяло пеплом прямо здесь.

— Очень обнадеживающе, — прошипела я, ослепительно улыбаясь неизвестно чему. — Пожалуй, отправлю все пожелания обратно адресатам.

— Не стоит, это были лишь младшие дочери виконта Брейзранда. И это лишь цветочки, — сквозь такую же натянутую улыбку пропел он.

Никогда бы не подумала, что герцог может так искусно играть на публику. А еще я прекрасно осознавала — мне не хочется отравиться ягодками, которые ждали впереди.

Миновав заполненный людьми коридор, я словила еще десяток заинтересованных и завистливых взглядов. Причем от мужчин именно заинтересованные, а от женщин завистливые.

Впереди уже маячил вход в тронный зал, куда заходили прибывшие гости. Первый страх почти прошел, и теперь я максимально собиралась с мыслями. Время паниковать прошло, настал мой час сыграть свою роль и никого не подвести. Фрейлина я, в конце-то концов, или барышня кисейная?

Едва прошли в залу, наступил тот самый момент, когда легкий гул голосов вначале изумленно затих, а через мгновение продолжился с новой силой. Только тема была новой. Я! Точнее, не сама я, а мое платье. То и дело до ушей долетали перешептывания и фразы:

— Кто эта выскочка?

— Маску еще нацепила!

— Почему она с герцогом? Он нашел себе пассию?

С трудом сохранила приветливое выражение лица.

Хорошо еще хоть церемониймейстер не объявлял на весь зал таких «темных лошадок», как я. Подобную честь оказывали только особо знатным господам. Вновь прибывшие маркизы, герцогини, баронессы и прочие дворянки церемонно входили в зал, лучась важностью и упиваясь моментом, ровно до мига, пока их взгляды случайно не натыкались на меня.

Кто бы мог подумать, что можно стать врагом народа из-за одного наряда.

— Правитель Пятого Радужного Королевства, — громко объявил пожилой церемониймейстер, перебивая звучащую фоном музыку. — Король Велидор со своей спутницей леди Кристиной.

Внимание толпы мгновенно переключилось на столь необычную пару. Теперь все взгляды были устремлены на подругу. Судя по резкой смене темы шептаний, среди гостей оказалось множество потенциальных невест Велидора, которых только что постиг внезапный облом.

Дамы и господа были явно шокированы невесть откуда взявшейся спутницей, но еще большее удивление вызвал у них гарнитур драгоценностей.

— Мне мерещится или на этой девушке семейные драгоценности матери короля? — вполне спокойным тоном поинтересовался у своего друга незнакомый мне мужчина, стоящий в нескольких метрах.

Я скосила взгляд на этих двоих. Судя по вышитому на камзолах гербу, они являлись вельможами из делегации Фердинарии. В их поведении не читалось открытой ненависти или нездорового любопытства по отношению ко мне или Крис, скорее профессиональная заинтересованность в происходящем.

— Да, все верно, — подтвердил второй. — Радужные камни, они самые. И я могу понять, почему король надел столь вызывающее украшение на свою подругу.

— Я тоже, — усмехнулся первый. — Насколько помню, это один из немногих артефактов абсолютной защиты, и если принять во внимание, сколько здесь недоброжелателей, то это крайне разумный шаг со стороны Велидора.

Я навострила уши, если все так, как сказали эти люди, то за Кристину можно было не опасаться. Вот только жаль, дальше подслушать не вышло, делегаты стали шептаться тише, а потом и вовсе переместились.

— Герцог, это правда? Что на Кристине семейная реликвия королевской семьи Пятого Радужного? — решила уточнить у более надежного источника, поделившись услышанной информацией.

Эридан посмотрел на меня с каким-то особым, непередаваемым выражением лица.

— Всегда поражался особенности женского слуха, как вы умудряетесь слышать на таком расстоянии. А про камни правда. Ожерелье не просто красивая побрякушка, а мощная защита.

— Вы настояли на подобном? — этот вопрос меня также волновал. Все же факт того, что Крис шла на бал в семейных украшениях короля, наводил меня на определенные мысли.

Эридан моих намеков не понял, ответил как есть:

— Я сам был удивлен подобным предложением, но от защиты такого уровня глупо отказываться. Хотя в сложившейся ситуации эти камни я был бы рад видеть на тебе.

Заявление меня смутило. Звучит логично, но я покраснела. Не потому, что фразу можно было принять за комплимент, а потому, что такие акты заботы от него все же непривычны и настораживают.

— Кристине нужнее.

На подругу косились с не меньшей ненавистью, чем на меня, но гораздо худшим известием оказалось, что Ризелла с мужем уже давно перемещались в толпе и теперь шли лично поприветствовать Велидора.

— Давайте ближе подойдем? — попросила я. — Вдруг наша помощь понадобится?

— Сомневаюсь, — покачал головой Тарфолд. — У Его Величества богатый опыт по общению с себе подобными. Но подойдем обязательно, наша цель не прятаться по углам.

От волнения по ногам прошлась предательская дрожь. Побоявшись рухнуть с каблуков прямо на месте, я прикрыла глаза, досчитала до десяти, успокоилась, собралась и решительно двинулась на амбразуры.

Герцог играл вполне галантного кавалера, подавал руку, уверенно вел, поддерживая за локоть, и со стороны казался идеальным мужчиной, мечтой девичьих грез и образцовым ухажером. Не будь все происходящее полным фарсом, я бы прониклась его чуткой заботой о моей персоне.

Вплотную к керенийским монархам подойти мы не решились, остановились метрах в пяти. Место было не самым удачным, но вовремя грянувшая музыка менуэта спасла ситуацию.

— Потанцуем? — ненавязчиво предложил Эридан тоном, не терпящим отказа. — Идеальный танец для подслушивания.

Действительно, лучше не придумаешь. Танец, фактически полностью состоящий из поклонов и реверансов под медленную размеренную музыку, был словно специально придуман для шпионов. Нам даже удалось подобраться еще ближе к объектам наблюдения. Оставалось только напрячь слух.

— Рада видеть в гостях Ваше Величество, — разливалась в приветствии Ризелла. — Мы уже не надеялись лицезреть вас.

— Спасибо, — предельно вежливо откликнулся Велидор. — Я прибыл, едва мне позволили государственные дела. Их, знаете ли, крайне много.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению