Фрейлина королевской безопасности - читать онлайн книгу. Автор: Молка Лазарева cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фрейлина королевской безопасности | Автор книги - Молка Лазарева

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Эридан молча сверлил ее практически ненавидящим взглядом, желваки играли на скулах, в какое-то мгновение мне показалось, он ее ударит. Но нет, герцог словно удержал себя, выдохнул и, прикрыв глаза, отсел как можно дальше.

— Ты не права, — через минуту молчания произнес он. — Это пророчество не о тебе, а о Ридреге, и оно давно сбылось. Так что не обольщайся на свой счет.

— Неужели? И что, даже не поинтересуетесь, откуда я узнала о предсказании Агаты?

— Какая разница? — сухо бросил он.

— Услышала в будущем, — продолжила улыбаться шиза, на ее лице не было ни капли расстройства от высказанных отрицаний герцога. Она словно, наоборот, праздновала великую победу. — И вы все поймете сами. Совсем скоро, — пообещала она, заглядывая в окно, где за ближайшим поворотом уже виднелись шпили королевского дворца. — А мне пора, возвращаю вам, герцог, вашу ученицу.

Меня бесцеремонно выпихнули на свет божий, заставляя осоловело хлопать глазами и второпях осмысливать услышанное.

— Это правда? — робко поинтересовалась я, — Ну, все то, о чем она сказала?

Тарфолд кивнул.

— Знаешь, что в действительности бесит? — неожиданно признался он. — То, что она мне нравится. Никогда еще не встречал подобной целенаправленности и упорства, граничащего с полным отсутствием страха.

— В моем мире это называют дуростью, — буркнула я. — Но если нравится, то ищите ей новое тело и забирайте. Со всеми потрохами и тараканами…

Дальше разговаривать не хотелось. Настроение окончательно испортилось, приближающийся замок позитива также не добавлял, и в попытке отрешиться от мрачных мыслей я уставилась в окошко.

Тихие улочки сменились широкой дорогой вдоль аллеи, засаженной густыми деревьями, похожими на пирамидальные тополя.

Нас обогнало несколько карет, чтобы разглядеть их уносящиеся вдаль силуэты, мне бы пришлось полностью высунуть голову наружу, но решила, что любопытство того не стоит.

Вдали уже виднелся королевский сад за высокой оградой, а еще множество людей, стоящих вдоль дороги.

Вначале я подумала, что это кто-то из гостей, спешащих на бал пешком, но потом здравый смысл подсказал: навряд ли местные снобы позволят себе прибыть на подобное мероприятие без напускного пафоса.

И с каждым метром я в этом убеждалась. Толпа состояла отнюдь не из дворян.

Возле замка собрались десятки, нет, сотни людей, похожих скорее на обедневших крестьян, чем на попрошаек. Они были одеты в скромные, чистые одежды, местами порванные, со множеством заплат. Женщины, дети, старики провожали золоченые кареты кто ненавидящим, а кто молящим взглядом, то и дело от них слышалось возмущенное роптание либо мольба о помощи.

Мой взгляд выцепил из толпы мальчика лет четырех, который с жадностью обгрызал небольшой сухарик, с опаской поглядывая на остальных ребятишек, чтобы не отобрали.

— Герцог, — не выдержала я. — Кто эти люди?

— Ты действительно хочешь знать? — слегка наклонив голову и пристально следя за моей реакцией, поинтересовался он.

— Конечно, хочу.

Глупой девочкой я не была и прекрасно понимала, почему бедняки могут так стоять возле дворца, вот только хотела услышать подтверждение от человека из этого мира.

— Несчастные, не справившиеся с налогами и податями.

— Так много?

Почему-то раньше в городе я не видела разрухи и попрошаек, все казалось крайне благополучным в стране Керении, но вот сейчас я задумалась.

— Викториан неплохой король для своей родины, — начал Эридан. — Но большинство дел ведет Ризелла, из-за чего в стране сложились определенные финансовые проблемы. Объединение с Фердинарией несет не только характер смотрин для принца, но и поможет королевству во внутренних делах. Сейчас же большинство жителей не может справиться с обязательными выплатами в казну, да и последние годы были крайне неурожайны.

У меня невольно сжались кулаки.

— Да как же так? — вскипела я, продолжая смотреть в окно, где стражники стояли неприступной стеной, не пропуская толпящихся ко дворцу и оттесняя их назад. — Значит, на проведение недельных гулянок и салютов у них деньги в казне есть, а помочь собственному народу — нет?

— Политика, — ответил одним словом Тарфолд, в его тоне я явно почувствовала недовольство подобным отношением правительства Керении к своему народу.

— Так почему вы не вмешаетесь? Вы же можете? У вас армия драконов!

Картина за окном сменилась: идиллические лужайки, садовники, стригущие кустики роз, словно мы пересекли невидимую границу между низами и верхами общества. Здесь словно никогда не слышали и не подозревали о том, что скрывается за дружным строем солдат.

Эридан горько усмехнулся:

— Эля, есть правила и клятвы, которые даже армия драконов не может нарушить. Я смогу вмешаться в ситуацию, только если обнаружу угрозу остальным Королевствам своего мира. В противном случае я лишь наблюдатель.

Я скривилась. Внутри души нарастал шквал недовольства подобным раскладом.

— Но ведь мы знаем, что Ризелла задумала какую-то гадость. Она изменяла мужу, более того — она мать Глеба. Разве этого мало?

— Этого достаточно. Вот только доказательств у нас нет, а пока их нет, мы ничего сделать не сможем.

Захотелось рычать от бессилия. Черта с два я буду работать когда-нибудь телохранительницей у этой гадины. Да я ее сама удавлю!

— Герцог, а можно как-нибудь перевестись к другой королеве на службу через пять лет? Я просто опасаюсь, что сама зашибу эту керенийскую заразу!

На лице герцога расцвела ироничная улыбка. Его мои слова явно повеселили.

— Поверь, когда вскроется, что она мама нашего зельевара, она недолго будет королевой.

Его словам я несказанно обрадовалась, правда, омрачило их замедление хода кареты у центральной лестницы дворца.

До нас здесь уже останавливались колесницы, высаживая почетных гостей. Кое-кто уже поднимался наверх. Некоторые явно приезжали целыми семьями: дородные матроны с отъевшими пузо мужьями и двумя-тремя дочками. Были и делегации из неизвестных мне королевств, судя по непривычному покрою одежд и охране в незнакомой форме, богатые невесты на выданье или не менее богатые вдовушки. Последние, дабы не идти в одиночестве, в качестве сопровождения брали кого-то то ли из собственной охраны, то ли из местных бюро по эскорту. Уж слишком точеными, мускулистыми и идеальными выглядели спутники у некоторых обрюзгших от возраста дам.

Хотя встречались и очень даже милые девушки, внешне красивые, но со злыми искрами зависти в глазах. Крайне недружелюбные взгляды бросали они по сторонам на своих конкуренток.

Первым из кареты выбрался Тарфолд, он подал руку мне и громко произнес:

— Леди Беллатрисса, добро пожаловать на бал!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению