Уик-энд с мистером Дарси - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Коннелли cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Уик-энд с мистером Дарси | Автор книги - Виктория Коннелли

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

– Что?

– Ты все время смотришь на улицу. Вот я и подумала, ты ждешь приезда какого-то человека.

– Я?! Да что ты, нет!

– По-нят-но, – протянула Кэтрин. – Мне показалось, ты думаешь о чем-то своем.

– Нет, ничего подобного, – возразил Уорвик, стараясь придать лицу жизнерадостное выражение.

– Надеюсь, ты ничего от меня не скрываешь? Может быть, сейчас появится какая-нибудь Люси Стил?

– Люси Стил?

– Тайная невеста Эдварда Феррарса, – напомнила Кэтрин, пытаясь пошутить.

– Ах да, конечно, разумеется, – пробормотал он, медленно соображая, на что она намекает. – Боже мой, нет, за кого ты меня принимаешь?!

– Надеюсь, ты не женат? – смеясь, воскликнула она, однако внутри у нее все сжалось при мысли о том унижении, которое она испытала, узнав правду о Дэвиде.

– Я – женат? Да ты шутишь! – возмутился Уорвик.

– Отлично, значит, я спокойна, – отозвалась Кэтрин, и они снова стали следить за Грейс, которая давала инструкции гораздо более запутанные, чем фамильное древо Дэшвудов.

К концу урока каждый уже мечтал о чашке чая. Немало ног было отдавлено, немало пальцев прижато в попытках достичь совершенства, и теперь большинство гостей готовились довольно правдоподобно воспроизвести несколько сельских танцев. Даже Дэн удивил самого себя, выполняя элегантные па, – к немалой зависти женщин, которым не повезло с партнерами.

– Значит, он теперь ваш новый «душка-кавалер»? – спросила у Робин Дорис Норрис, как только Дэн покинул библиотеку и отправился на конюшню.

– Мы просто хорошие друзья, – сказала Робин.

Дорис Норрис лишь улыбнулась.

– Просто хорошие друзья? Как Эмма и мистер Найтли? – ухмыльнулась она.

Робин покраснела и в этот момент поняла, что должна принять решение. Отношения с Джейсом наконец были официально завершены, но готова ли она сразу же броситься в объятия другого мужчины?

Глава 34

Предвкушение бала в Перли даже затмевало великолепие воскресного обеда. Люди ни о чем больше не говорили, и Робин была приятно взволнована перспективой протанцевать с Дэном целый вечер. Она была так благодарна ему за то, что он с ней разговаривал после вчерашнего. Ужасный уик-энд, но сегодня вечером она не хотела об этом вспоминать и думать о завтрашнем дне, когда придется уехать из Перли и сесть на поезд в Йоркшир.

Ей не терпелось подняться наверх и надеть заранее выбранное платье. За час до обеда дейм Памела превратила библиотеку в сказочную раздевалку. Из кладовой привезли множество вешалок с замечательными платьями и другими предметами гардероба эпохи Регентства. Кэтрин не была уверена, что исторически правдоподобные, но очень милые.

Робин выбрала платье чудесного розового цвета, с пышными рукавами и шелковой лентой вместо пояса, а Кэтрин – традиционное белое, с несколько вызывающим квадратным вырезом, отделанным серебряной тесьмой. Уорвик воспротивился желанию Кэтрин нарядить его в бриджи и галстук, но согласился надеть нарядный жилет из плотного блестящего шелка и сам выбрал рубашку и брюки.

Разумеется, надевать старинный костюм было совершенно не обязательно – гости могли облачаться во что угодно, однако никто не хотел упустить редкой возможности нарядиться подобно героям романов Остин, и не обошлось без битвы за лучшие платья.

Предстоял великолепный романтический бал в стиле эпохи Регентства, и после обеда, когда все переоделись и спустились по лестнице, пестрая толпа гостей направилась в Большой зал. Те, кто впервые приехал сюда, его еще не видели. Высокие белые двойные двери, до сих пор остававшиеся закрытыми, были гостеприимно распахнуты, и, когда гости вошли, раздались возгласы восхищения. Стены были выкрашены в персиковый цвет, белая лепнина поражала своим великолепием, с потолка купидоны целились из лука в гостей. А в центре висела огромная, похожая на застывший водопад люстра. Она сверкала и искрилась. Робин не могла отвести от нее глаз.

Повсюду горели свечи, а висевшие на стенах зеркала создавали впечатление, будто комната бесконечна. Чудесное, потрясающе зрелище. Такое Робин видела впервые в жизни. У нее перехватило дыхание. Наверное, она не смогла бы сейчас вымолвить ни слова. Может быть, именно так чувствовала себя Кэтрин Морланд, когда появилась на своем первом балу в Бате? Робин посмотрела на других гостей. Здесь были Роуз и Роберта в головных уборах с перьями, которые изящно покачивались при каждом повороте головы. Карла, великолепная в зеленом с золотом платье. Даже миссис Сомс выглядела величественно в лиловом платье, она размахивала веером над бюстом, готовым вырваться из шелкового плена.

Робин нравилось ее платье из тафты, нравилось, как оно облегало ее фигуру, как восхитительно шуршало при ходьбе.

Заиграл струнный квартет, комнату наполнила музыка, и Робин увидела Грейс Каплан в небесно-голубом платье. Грейс пришла убедиться, что урок танцев прошел не зря.

– Совсем как на незерфилдском балу! – услышала Робин восторженное восклицание Роуз, прижимавшей к груди веер, и мысленно согласилась с ней.

Сцена походила на съемки какого-то очень дорогого фильма, и все в тот вечер – не только дейм Памела Харкурт – выглядели как кинозвезды. Актриса появилась в дверях под восхищенные возгласы толпы. Она была очаровательна. Волосы приподняты вверх в стиле Марии-Антуанетты, серебристое платье усыпано сверкающими бисеринками, бриллианты переливаются всеми цветами радуги в ушах, на запястьях и шее.

– Не уверена, что во времена Остин так наряжались, – сказала Роберта.

– Да уж, – согласилась Роуз. – Многовато побрякушек.

Робин заметила Кэтрин в дальнем конце зала, подошла к ней, и они обнялись, радостно улыбаясь.

– Однако мужчин не хватает, – вздохнула Кэтрин.

– А где Уорвик? – удивилась Робин.

– Уже идет. Я постучалась к нему по пути, но он меня не впустил. Не знаю, что он затевает.

– О, мне кажется, я это уже поняла, – произнесла Робин, кивая в сторону дверей, где как раз появился Уорвик.

Кэтрин просто открыла рот от изумления, а Робин восторженно заулыбалась.

– Глазам своим не верю! – воскликнула Кэтрин. – Он же сказал, что наденет только жилет!

Но Уорвик не ограничился жилетом, он облачился в настоящий мужской костюм начала девятнадцатого века, включавший плотно облегающие бриджи и галстук, что делало его очень похожим на Дарси.

– Только ничего не говори! – предупредил он Кэтрин, подходя и грозя ей пальцем, чтобы она не вздумала смеяться.

– Но ты великолепно выглядишь!

Они обнялись и направились к танцевальной площадке.

– А где же ваш симпатичный молодой человек? – спросила Дорис Норрис.

На старушке было миленькое лимонно-желтое платье и ожерелье с камеей.

– Мы расстались, – ответила Робин.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению