Прекрасная воительница - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прекрасная воительница | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

Лорд Стюарт положил руку на щеколду. Дверь медленно отворилась в еще одну кладовую. Клансмены вошли в помещение вслед за хозяином. В эту минуту дверь из кухни открылась, в кладовую шагнула кухарка и в ужасе схватилась за сердце. Она уже открыла рот, чтобы завопить, но тут увидела своего брата — Кленнона Керра. Он приложил палец к губам, и рот кухарки захлопнулся. Затем она увидела лорда Стюарта и зажала ладонью рот.

По ее пухлым щекам потекли слезы. Лорд Стюарт быстро шагнул вперед и обнял кухарку.

— Слава Богу, вы дома, милорд! — прошептала она.

Он кивнул и спросил:

— Кто в зале?

— Никого, милорд. Дом пуст, в нем только Хей, ваша жена, Гризель, старый лэрд, Басби и несколько слуг-мужчин. Все остальные снаружи, кто в казарме, кто во дворе, милорд.

— Заложи на засов кухонную дверь, которая ведет наружу, — велел ей лорд Стюарт, обернулся и сказал: — Вперед, парни, идемте в зал. Дом наш.

Они вышли из кладовой в кухню. Несколько слуг, находившихся там, потрясенно ахнули, но потом, в точности как кухарка, радостно приветствовали своего хозяина. Клансмены поднялись по кухонным ступенькам, вышли в коридор и ввалились в зал, удивив и слегка напугав Басби. Впрочем, узнав Фингела Стюарта, мажордом подбежал к нему и поцеловал руку.

— Где Хей? — спросил Фин.

— У себя в комнате, наряжается для благословения своего брака, — ответил Басби.

— Запри его внутри, — приказал лорд Стюарт. — Потом иди к моей жене и скажи, что муж ждет ее в зале, пусть спустится немедленно. — В его серых глазах плясали озорные искорки. — Только не говори, что это я.

Басби фыркнул.

— Миледи Хея не жалует, милорд. Представляю, что она скажет, когда я явлюсь с таким сообщением.

Фингел Стюарт ухмыльнулся и повернулся к Кленнону Керру:

— Запри все двери в дом. Не хочу, чтобы мне мешали. Теперь нам хватит времени, чтобы очистить дом от этого сброда. А где отец Дэвид? И тот, второй священник, о котором рассказывал Айвер?

— Оба в часовне Брег-Ашера, готовятся к церемонии благословения, — ответил Басби. — Отец Дэвид знает, что вы вернулись, милорд?

Фин помотал головой.

— Я отправился сразу в коттедж Кленнона Керра, — объяснил он.

Кивнув, Басби поклонился и пошел за Мэгги. Он быстро взлетел вверх по лестнице, все еще не в силах поверить в счастливую судьбу, которая привела Фингела Стюарта домой как раз вовремя, чтобы предотвратить двоемужество его жены. Юан Хей несколько недель назад отказался ночевать у очага в зале, заявив, что это ему не подобает, и перебрался в маленькую комнатку наверху, где раньше спали няни мальчиков. Басби подошел к двери, бесшумно вставил в замок ключ, висевший вместе с остальными на большом кольце, и повернул его. Внутри ключа не было. Юан Хей будет сидеть в заточении до тех пор, пока лорд Стюарт не распорядится его выпустить.

Затем Басби подошел к двери спальни своей хозяйки, постучался, дождался разрешения войти и поклонился Мэгги.

— Ваш муж просит вас спуститься в зал немедленно, — сказал он и с трудом удержался от смеха, увидев исказившееся от гнева лицо миледи.

— Вот как? — негодующе произнесла Мэгги. — Передай ублюдку, что я спущусь, когда сама сочту нужным, и ни минутой раньше. Я не тороплюсь к двоемужеству, благословленному этим порочным священником.

Гризель тоже выглядела оскорбленной.

— И хватает же мерзавцу наглости приказывать миледи таким подлым образом! — воскликнула она.

— Миледи, — рассудительно произнес Басби, едва удерживаясь от смеха, — не опускайтесь до его уровня. Вы же знаете, если вы не спуститесь вниз, он, пыхтя и задыхаясь, сам поднимется наверх, чтобы притащить вас в зал. Уж раз у нас нет выхода, мне кажется, лучше всего как можно скорее покончить с этим днем раз и навсегда.

Мэгги глубоко вздохнула.

— Да, — сказала она. — Ты прав, Басби. Спасибо за благоразумие, потому что меня этот день ничуть не радует. — Она повернулась. — Гризель, дай мне накидку, там хлещет дождь.

— Хорошо, что ты надела это старое черное бархатное платье, — заметила Гризель. — Не жалко, если оно и промокнет. А сегодня ночью мы его можем сжечь, что-то я сильно сомневаюсь, что тебе захочется его снова когда-нибудь надеть. — Она взяла темный шелковый плащ и накинула его на плечи Мэгги. — Ну что ж, думаю, ты готова.

— Готова, — согласилась Мэгги. — Надеюсь, моих распоряжений послушались, Басби? В церкви не должно быть никого — никаких свидетелей этого гнусного лицедейства.

— Все сидят по домам, миледи, — заверил ее Басби, когда они выходили из спальни.

Уже возле лестницы мажордом услышал вопли из запертой комнаты.

— Что это? — спросила Мэгги.

— Хей кричит из зала, зовет вас, — ответил Басби, торопливо спускаясь вниз. — Очень уж он нетерпеливый.

Зал был полон народа, и Мэгги внезапно узнала своих клансменов. Они расступились, пропуская ее вперед, и тут послышался знакомый голос…

— Ну, мадам, вы определенно не спешите поприветствовать мое возвращение домой, — сказал Фингел Стюарт. — Или вы не рады меня видеть?

Мэгги побледнела и уставилась на мужа. А потом, едва сдерживая дрожь в ногах, воскликнула:

— Где, черт побери, ты шатался, Фингел Стюарт? Ты вообще представляешь, сколько мне всего пришлось пережить? Представляешь опасность, которой подвергались наши дети? Прошел почти год, а от тебя ни словечка!

И к собственному ужасу — и ужасу окружающих, — Мэгги разразилась слезами.

Видя, как плачет Безумная Мэгги, все почувствовали себя неуютно. Фингел Стюарт торопливо шагнул вперед и заключил рыдающую жену в объятия.

— Ах, девочка, я тоже рад тебя видеть. Это долгая история, и я обещаю рассказать ее тебе, но сейчас нужно уладить другое дельце, с твоим неудавшимся мужем. — Он поцеловал Мэгги в макушку. — Что мы сделаем с Юаном Хеем, моя Мэгги?

Приподняв ее лицо, он нежно прикоснулся к губам жены. Позже у них будет время утолить страсть.

Она зарыдала еще сильнее в этих таких дорогих и знакомых объятиях. А прикосновение его губ напомнило Мэгги, как сильно она любит этого мужчину. Она прижала лицо к его груди. Фингел дал ей возможность выплакаться. Когда ее рыдания утихли, она подняла лицо. Глаза покраснели, ресницы слиплись.

— А дед уже знает, что ты дома? — спросила Мэгги.

— Еще нет. Я решил сначала поздороваться с тобой. — Он повернулся к Басби: — Сходи и приведи лэрда, но только непременно скажи ему, что я дома. Не нужны нам лишние потрясения.

Басби торопливо вышел.

— А где Хей? — спросила у мужа Мэгги.

— Басби запер его в комнате, — фыркнул Фингел.

— Ах вот что за вопли я слышала, когда спускалась по лестнице! А Басби сказал, что Хей кричит в зале. — Она неуверенно хихикнула. — Нельзя ли оставить его там навсегда, милорд?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию