Пыльца фей - читать онлайн книгу. Автор: Дмитрий Блейк cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пыльца фей | Автор книги - Дмитрий Блейк

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

– Это не меняет сути, – отозвался здоровяк. – Наказание можно получить и от тёмных сил. Нельзя оскорблять силы, которые выше тебя и которые ты не понимаешь.

Здоровяк кивнул на прощание и поспешил помочь своим собратьям по несчастью разгрести понесённый ущерб от пожара.

– Что ты думаешь по этому поводу? – спросил Бариноль Элоизу.

Девушка наблюдала за тем, как Алимер носится вокруг сгоревшей дотла церкви и пытается помочь своей магией перенести рухнувшие полусгоревшие бревна в сторону.

– Думаю, что этим людям нужна наша помощь.

Ещё несколько дней назад Элоиза и вообразить себе не могла, что будет вот так путешествовать по волшебной стране, помогать незнакомым людям, и не просто в какой-то повседневной беде, но в чём-то по-настоящему страшном и тёмном. Она не могла поверить, что всё это происходит с ней взаправду. Происходящее было настолько необычным, что просто не укладывалось в сознании, поглощённом социумом, которое отрицает всё магическое. Но ведь это происходит, а значит, всё реально. Элоиза качнула головой и поспешила вместе с Баринолем помогать жителям деревни.

Когда солнце начало опускаться за горизонт, а последние горелые доски были убраны, то Бариноль и Элоиза, уставшие, присели возле колодца с питьевой водой.

– А денёк, в конечном счёте, выдался насыщенный, – заключил он, жадно глотая прохладную воду из деревянного ковша.

Элоиза, грязная и уставшая, кивнула. Она была просто не в состоянии сейчас о чём-либо говорить. Её «бедная» розовая ветровка порвалась в двух местах от острых зубов хищного цветка и безнадёжно испачкалась золой от горелой церкви. Девушка приняла ковш и, отпив в очередной раз, задумалась о событиях последних дней. Элоиза всё ещё не могла поверить в реальность происходящего. Вроде бы все было реальным, живым, но ей по-прежнему казалось, что это всего лишь сон и она вот-вот проснётся.

– Вы остаётесь на ночь у нас в деревне? – спросил всё тот же здоровяк, подходя к путникам. – Не лучший ночлег вы избрали, но можете остановиться в моём доме, он для меня одного сейчас очень велик. Меня, кстати, зовут Гарольд, – мужчина протянул широченную, как совковая лопата руку.

– Бариноль, – с жаром пожал руку эльф. – А это моя подруга Элоиза, она тут новенькая.

– Прибыли из другого царства? – поинтересовался Гарольд.

– Что-то вроде того, – с улыбкой отозвалась девушка.

– Ваш фей здорово помог нам с тушением пожара, – задумчиво сказал мужчина. – Да и вы сделали столько всего, хотя были совсем и не обязаны помогать. Поэтому буду рад разделить с вами мой дом и ужин. Идёмте. Скоро наступит ночь и будет лучше, если мы все будем находиться в доме.

Гарольд похлопал Бариноля по плечу и зашагал вниз по улочке к своему дому. Дом оказался почти самым крайним по главной улочке деревушки. После дневных событий и вообще произошедшего за последние две недели семей здесь осталось совсем немного. Все были напуганы и ожидали худшего.

Элоиза с жалостью смотрела на испуганные лица людей, скрывающихся за деревянными дверями собственных домов в надежде, что они их защитят. Девушка не видела теней, о которых говорили жители, но была абсолютно уверена в том, что никакие двери и преграды не спасут от их нападения.

– Добро пожаловать в моё скромное жилище! – сказал Гарольд, распахнув входные двери и приглашая гостей войти внутрь дома.

Дом был простенький, ничего выдающегося. Мебели оказалось немного, все самое необходимое и сделанное, судя по всему, собственными руками. Элоиза увидела рядом с печью множество инструментов для работы по дереву, наверное, Гарольд был местным плотником.

Хозяин дома вывалил на стол буханку чёрствого ржаного хлеба, большой кусок сыра и поставил три глиняных кружки, налив в них молока. Через несколько минут в распахнутое окно влетел Алимер, чем жутко встревожил Гарольда. Тот так стремительно выскочил из-за стола и тут же захлопнул форточку.

– Должно быть, я забыл про неё, когда открывал утром, – проворчал он, возвращаясь обратно за стол.

– Вы боитесь, что через неё в дом залетят те самые тени? – догадалась Элоиза.

– Они могут залететь и через щели, но так хотя бы видимые лазейки будут закрыты, – объяснил Гарольд. – Вам не понять людского страха перед этими существами, пока сами с ними не столкнётесь, но я бы не желал вам увидеть их.

Когда последние лучи заката догорели, Гарольд с быстротой и ловкостью гепарда разжёг в камине огонь, а по всему дому расставил свечи. Элоиза выглянула в окно и увидела, что яркий огонь освещает абсолютно все дома, в которых ещё остались семьи. А когда Челмер заскрёбся лапой во входную дверь, Гарольд категорически запретил её открывать.

– Нельзя ночью этого делать, – прошептал он, словно боясь кого-то разбудить. – Они могут быть повсюду. Ничего с вашей собакой не случится, они не трогают животных, только людей.

От этого Элоизе легче не стало, она чувствовала вину, что оставила Челмера ночевать на улице.

Гарольд распределил своих гостей по комнатам, вручив каждому по керосиновой лампе, чтобы те освещали и давали безопасность во сне. Алимер влетел следом за Элоизой в выделенную ей на ночь комнату. Судя по обстановке, комната принадлежала женщине или молодой девушке. Покрывало было вышито красивыми цветными узорами, а на стенах красовалась вышивка и гербарии из разных трав и цветов. Кровать была деревянной и широкой. При виде тёплой постели Элоиза тут же ощутила сильную усталость и сонливость. Она вдруг поняла, как сильно устала за прошедший день.

– А здесь уютно, – прошептала Элоиза, расправляя постель.

– Элоиза Кавана будет в безопасности! – пообещал маленький фей. – Алимер не будет спать всю ночь и будет защищать свою подругу. О да!

Элоиза улыбнулась, глядя на маленький синий огонёк, светившийся ещё ярче от возбуждения.

– Ты вполне можешь спать, – сказала она, укутываясь в одеяло. – Ты же слышал мистера Гарольда: эти тени боятся света, а значит, пока горит эта лампа и огонь в кухонном камине, нам ничто не угрожает.

Маленький фей недоверчиво затрепетал крылышками, но вскоре устроился возле керосиновой лампы, свернувшись калачиком. Так началась ночь в деревне, жители которой считают, что на ней лежит проклятие. Элоиза, перебирая в мыслях все прошедшее за последние дни, начала медленно погружаться в сон.

Вдруг неожиданно для самой себя девушка оказалась посреди лесной тропы. На дворе стояла ночь, и лунный свет хорошо освещал местность вокруг. Ни единой души не было рядом.

– Бариноль! – позвала Элоиза, но в ответ услышала лишь звенящую тишину. Создавалось странное ощущение, что некто выключил весь окружающий звук, как будто оказался посреди леса с берушами в ушах. – Алимер! Хоть кто-нибудь.

Элоиза в надежде осмотрелась по сторонам, но никого не увидела. С чувством нарастающей паники девушка зашагала вперёд. Она пыталась вспомнить, как оказалась посреди леса, ведь ещё пять минут назад лежала в тёплой постели, а теперь совсем одна стоит в лесу. Может, она страдает лунатизмом? – от этой мысли Элоизе стало не по себе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению