Рыцарь для английской леди - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Марч cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рыцарь для английской леди | Автор книги - Кэтрин Марч

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

– Спасибо, Сандер, – с улыбкой сказала Джулия, поворачиваясь к нему спиной. – Наверное, мне нужна служанка, но где ее взять?

Вошедший в этот момент Фальк удивленно поднял бровь. Сандер быстро отдернул руки и отступил назад.

– Что здесь происходит? – вполголоса спросил Фальк.

Джулия спокойно встретила его взгляд.

– Сандер был так добр, что помог мне одеться, у меня ведь нет служанки. И не смотрите так на мальчика, он не делал ничего дурного.

– Правда?

Фальк кивком головы приказал оруженосцу выйти, подошел к Джулии, туго затянул шнуровку на одном рукаве, потом с такой же холодной деловитостью на другом.

Джулия, молча, смотрела себе под ноги, чувствуя себя тряпичной куклой, которую вертят, как хотят. Фальк взял с сундука пояс, отметив про себя, что Сандер не стеснялся в расходах, тратя его деньги, и свободно завязал его на бедрах Джулии.

– Спасибо. – Джулия взяла щетку и стала расчесывать волосы, но Фальк вмешался и тут, забрав у нее щетку. – Неужели у рыцаря нет более важных дел, чем расчесывать женские волосы?

– Стой спокойно, – пробурчал Фальк, водя щеткой по волосам Джулии. – Не думал, что мои прикосновения так тебе противны.

Он продолжал водить щеткой по волосам, пока они не заблестели, точно шелк, а потом протянул Джулии золотой обруч с прикрепленной к нему тонкой вуалью.

– Заплети волосы и укрой, чтобы только я мог видеть их красоту.

Джулия дрожащими пальцами сделала все, как он хотел, они покинули комнату, и пошли по коридорам и лестницам к главному залу.

Вильгельм сидел на помосте под роскошным малиновым балдахином, отороченным по краям мехом горностая. Сидевшая рядом с ним Матильда располагалась на таком же резном кресле, как и ее муж, но из-за ее щуплого сложения оно казалось огромным. За плечами Вильгельма стояли несколько духовных лиц и местных баронов, рядом сидели два писца с пергаментами и перьями. Помост окружали рыцари, составлявшие личную дружину Вильгельма. Герцог был мрачен, что и не удивительно – он судил разнообразные, в основном пустяковые, конфликты и споры.

Зал был полон народа, множество глаз с любопытством обратилось на Джулию и Фалька, когда они вошли. Идя по длинному залу, Джулия не раз ловила на себе недружелюбные женские взгляды, она посмотрела на Фалька, но тот шел, глядя прямо перед собой, и, приблизившись к помосту, сообщил о своем приходе церемонийместеру.

Стоя у помоста, Фальк пододвинул Джулию к себе и положил ее руку себе на локоть. Она, глядя по сторонам, заметила несколько лиц, знакомых ей по путешествию, и между ними полную женщину с двумя дочерьми.

– Кто эта леди? – спросила она у Фалька.

Он рассеянно посмотрел вокруг.

– Которая?

– Та полная, в желтом платье, и рядом с ней две высокие девушки.

– А, это леди Магда де Боэн и две ее дочери. Она фламандка, но ее муж владеет землями под Кэном. А почему ты спрашиваешь?

– Она была добра ко мне в Гастингской крепости.

– Очень рад, надо будет ее поблагодарить. По-моему, она немного говорит по-английски, так что вы, может, еще и подружитесь.

Подошел Рубен д'Акр. Фальк тепло поздоровался со своим товарищем по оружию. Рубен представил свою молодую жену Карину, младшую дочь графа Арроманшского. Это была бесцветная кареглазая девушка с тусклыми русыми волосами, но держалась она очень мило и смотрела на Рубена преданными глазами, впрочем, как и он на нее. Джулия, расстроенная тем, что Карина не говорит по-английски, дружелюбно улыбнулась ей.

Краем глаза она заметила, что Рубен толкнул Фалька под ребро, и проследила направление его заговорщического взгляда. Среди неспокойной, переговаривающейся толпы неподвижно стояла высокая, стройная женщина. У Джулии даже дух захватило, так она была красива: совершенных очертаний лицо, небольшой прямой нос, полные красные губы, жгуче-черные глаза и волосы, прекрасно оттенявшие молочно-белую кожу.

– Что она здесь делает? – спросил Фальк.

Рубен пожал плечами и тихо сказал:

– Внимание, она идет сюда.

Фальк выругался сквозь зубы.

Джулия почувствовала, как напряглась его рука под ее пальцами. Прекрасная незнакомка, подойдя, приветствовала Фалька изящным приседанием. Он холодно улыбнулся и посмотрел на Джулию:

– Позволь представить тебе леди Вернис. – Фальк перешел на французский: – Моя жена, леди Джулия.

Леди Вернис была явно потрясена, она порывисто вдохнула, широко раскрытыми глазами глядя на Джулию, но в следующий момент лицо ее стало мертвенно спокойным, и она заговорила с Кариной д'Акр. Обменявшись с ней ничего не значащими любезностями, она обратила взгляд на Фалька, одарила его сияющей улыбкой, повернулась и пошла, покачивая бедрами. Джулия посмотрела ей вслед, затем повернулась к Фальку:

– Кто это?

Он невесело хохотнул.

– Никто.

Джулии захотелось топнуть ногой и прикрикнуть на него, но вместо этого она спокойно сказала:

– Повторите, как ее зовут?

– Леди Вернис. Хотя многие утверждают, что она никакая не леди.

– Она ваша родственница?

Фальк мрачно улыбнулся, глядя на удаляющуюся черноволосую голову.

– Ну да, можно сказать и так.

Джулия вонзила ногти в руку Фалька, заставив его поморщиться.

– Я хочу знать, почему все смотрят и хихикают в ладошку.

Фальк внимательно посмотрел по сторонам.

– Она ничтожество. С этой женщиной я в юности был помолвлен.

– Вы ее любили?

– Да, любил.

Джулии не понравилось то, что она услышала, но спросить еще о чем-то не удалось: церемонийместер объявил их имена Вильгельму. Матильда выпрямилась в кресле и, прищурив глаза, осмотрела Джулию с головы до ног таким взглядом, каким генерал осматривает свое войско на поле битвы.

Вильгельм начал прямо с сути:

– Она понесла?

Фальк с улыбкой поклонился, радуясь тому, что Джулия ничего не понимает.

– Нет, сир.

– Что-то я заждался хороших новостей, Фальк. Думаю, ты знаешь, как делаются дети, или, может, позабыл за долгие годы сражений?

– Нет, сир, не забыл, но мне так нравится заниматься тем, что вы мне поручили, ваше величество, что я не особо тороплюсь добиться результата.

Грянул хохот, Джулия с подозрением посмотрела вокруг, гадая, о чем шел разговор. Вильгельм заметил ее озадаченную гримасу.

– Пора научить ее нашему языку. Как ты думаешь, Матильда?

Матильда согласно кивнула головой, уголки ее губ поднялись в легкой улыбке.

– Я поговорю с отцом Жераром, пусть он ее поучит.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию