Рыцарь для английской леди - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Марч cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рыцарь для английской леди | Автор книги - Кэтрин Марч

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Держась за плечи Фалька, впившись в них пальцами, прижавшись щекой к его жесткой щеке, Джулия подумала: это самое прекрасное ощущение в ее жизни. Он был так глубоко в ней, что она не могла понять, где он, а где она. Они были одно.

Но вдруг все стало еще лучше – Фальк покинул ее и тут же оказался снова внутри и, сжав ее ягодицы, задвигался все быстрее и быстрее, заставляя кровать качаться и скрипеть. Волна накатывала за волной, и от все нараставшего восторга зашлось сердце. Джулия закричала, вцепившись в Фалька, когда животворящая струя ударила в нее.

Когда словно взбесившееся сердце стало биться ровнее, Фальк глубоко вздохнул и отделился от Джулии. Он отвел от ее лица влажные пряди волос и поцеловал в бровь.

– Теперь миледи знает, – прошептал он.

Ее пылающие щеки заалели еще гуще, и она опустила глаза.

– Да, – ответила она сипловатым голосом, стыдливо и уперлась руками в его плечи, чтобы он перестал давить на нее так сильно. Фальк неохотно сполз и лег рядом. Он бы с удовольствием полежал еще не шевелясь, но знал – она любит, чтобы он сразу отодвигался. Много месяцев понадобилось, чтобы достичь того, что есть сегодня. Сколько же пройдет еще времени, прежде чем она уступит окончательно, телом, сердцем и душой?

Джулия проснулась от крика.

– Сандер!

Она открыла глаза. Фальк расхаживал по комнате, собирая одежду. Джулия отвернулась и накрылась с головой одеялом, спасаясь от крика.

– Черт! – воскликнул Фальк. – Я обещал герцогине привести тебя утром, а уже почти полдень. Сандер! Где тебя черт носит?!

Джулия услышала плеск воды, потом приближающиеся шаги и вскрикнула, когда Фальк хлопнул ее по попе.

– Вставай, жена. Солнце уже высоко, пора вставать.

Джулия открыла глаза и посмотрела на него сквозь спутавшиеся за ночь волосы. Потянувшись, она медленно села, закрываясь одеялом и стараясь не встречаться взглядом с Фальком, который был гол, как и она, но ничуть этим не смущался. Он сунул голову в ведро с водой, выпрямился и тряхнул головой, брызги полетели во все стороны.

– Упаси меня Господи, если мне в жены досталась лентяйка, – проговорил он, вытираясь полотенцем.

Джулия презрительно фыркнула, еще глубже зарылась в теплую постель и взвизгнула, когда холодная рука обхватила ее за талию, постель просела под тяжестью Фалька, и он потащил ее к краю кровати. Откинув одеяло, Фальк повернул Джулию лицом к себе и стал целовать ее в губы, в щеки, в шею, пока не припал к груди.

Джулия краем глаза заметила входящего в комнату с подносом в руках Сандера. Она взвизгнула и оттолкнула Фалька. Тот обернулся через плечо и закричал:

– Пошел вон!

Сандер, громко извиняясь, попятился за дверь.

– А теперь… – Фальк посмотрел на Джулию. – На чем мы остановились?

Джулия уперлась ладонями ему в грудь. При свете дня то, что было ночью, выглядела иначе, и она раздумывала, не слишком ли много позволила себе. Джулия опустила ресницы, лицо ее было серьезно. Фальк сразу все понял.

– В чем дело? – спросил он. – Тебе не понравилось ночью, миледи?

– Понравилось, – пробормотала Джулия. – Но если я один раз пала, это еще ничего не значит.

– Пала? – В его голосе послышались грозные нотки. – А мне казалось, это было нечто большее.

– Тогда вы ошибаетесь. Мне просто было любопытно, хотелось… узнать.

Фальк улыбнулся.

– Уж как тебе было любопытно, я заметил. У меня на спине, небось, царапины остались.

Джулия еще больше покраснела и, когда Фальк хотел прижаться губами к ее горлу, застыла, сжав ноги.

– Я сегодня проснулась, и мне было очень стыдно.

– Чего?

– Я вела себя, как шлюха, когда мои соотечественники мертвы или мучаются в плену у норманнов.

– Ты в этом не виновата. – Его рука скользнула по ее бедру. – Ты не забыла, что ты моя жена? И я имею на тебя все права.

– Не забыла, но не могу забыть и того, как я стала твоей женой.

– Вот ты о чем. Оставь это, – голос его зазвучал вкрадчиво, – давай лучше раскройся передо мной, как ты это делала ночью.

– А если я откажусь? Ты возьмешь меня силой?

Фальк покраснел под покрывавшим его лицо загаром.

– Признаюсь, мне в самом начале пришлось применить силу, но что было делать? Пусть бы наш брак оставался только на словах? Может быть, я не тот идеальный муж, о котором ты мечтала, но, тем не менее, мы женаты, и я стараюсь делать все, чтобы нам было хорошо!

Джулия посмотрела на него долгим взглядом.

– Вовсе не идеального мужа я искала, – сказала она тихо.

– А какого? Говори! – Черные глаза смотрели на Джулию в упор, она хотела отвести взгляд, но он не дал, взявшись пальцами за ее подбородок. – Какого мужа ты хочешь?

– Такого, чтобы я могла его уважать и почитать.

– А я этого не достоин, да?

– Ты… – Джулия закусила губу, стараясь побороть боль, стеснившую сердце, – Ты норманн.

– Господи, Боже мой! Да я убивал людей за меньшее оскорбление, чем это!

– Значит, хорошо, что я не мужчина.

– Да уж… – Его рука, лежавшая у нее на талии, сжалась в кулак. – Это я заметил, англичанка. Строптивую жену я убедил бы поцелуем, строптивую шлюху – деньгами, но ты не желаешь быть, ни первой, ни второй. Что же… – Он пристально посмотрел на нее, чертыхнувшись, сел на краешек кровати и поднял с пола свои штаны. – Одевайся!

Джулия села, откинула волосы.

– Мне нечего надеть.

Мгновение они, молча, смотрели друг на друга, потом Фальк вскочил и крикнул:

– Сандер!

В приоткрытую дверь просунулось любопытное лицо оруженосца.

– Раздобудь для миледи какую-нибудь одежду. – Он бросил Сандеру кошель. – И побыстрее!

Джулия, скрестив ноги, сидела на постели, прикрывшись одеялом, и смотрела, как Фальк одевается и пристегивает меч. Он холодно поклонился ей и вышел. Джулия услышала, как хлопнула внешняя дверь, с облегчением вздохнув, быстро вскочила и стала умываться остывшей водой над все еще стоящей у очага лоханью, со страхом и волнением думая о том, что принесет ей новый день.

Сандер принес два шелковых платья, оба синие, но одно темное, как ночное небо, а другое ярко-сапфировое, под цвет ее глаз. Еще были тонкая льняная нижняя юбка, белый парчовый пояс с замысловатым орнаментом, вышитым серебряной нитью, и волосяная щетка. Джулия выбрала второе платье. Сандер отвернулся, и она сбросила полотенце и надела рубашку, хоть и не новую, но довольно чистую. Надев затем синее платье, она попыталась затянуть шнуровку на спине и на рукавах.

– Миледи, – произнес Сандер и нерешительно протянул руку, боясь коснуться госпожи без разрешения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию