Контрабандистка - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Контрабандистка | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Добравшись до дома капитана, всадники спешились. Тотчас же зашли в дом и расселись вокруг стола. Джек, разливая бренди, вопросительно посмотрел на Кит. Она отрицательно покачала головой. «Хватит с меня и пива», — подумала она. Капитан в нескольких словах обрисовал план дальнейших действий, и Кит решила, что раньше он, наверное, был военным, конечно же, офицером. Слишком уж уверенно он отдавал распоряжения!

— Сколько у вас лодок? — спросил Джек.

— Четыре. Вам понадобятся все? — спросила Кит.

— Четыре ваши лодки и четыре наши — это неплохо, — заметил Джордж.

— И так мы быстрее переправим бочонки с вином, — сказал Джек. — Да, нам нужны все лодки. Спрячем их на берегу в небольшой бухте западнее порта. — Он повернулся к Мэтью и Джорджу и объяснил, что должен делать каждый из них. Кит слушала Джека вполуха и отвлеклась от своих тайных мыслей только для того, чтобы попрощаться с Мэтью и Джорджем.

— Спокойной ночи, парень, — улыбнулись оба.

Когда дверь за ними закрылась, девушка развязала платок.

— Уф-ф! Ну и жара, — выдохнула она.

Поставив бренди в буфет, Джек повернулся к девушке. Через месяц она уйдет из шайки, и ей уже не понадобится этот нелепый шарф. Душными августовскими ночами она будет думать о более приятных вещах, забудет про лодки и про Нолана. Капитан нахмурился. А вот ему придется заниматься тем же… До тех пор, пока лорд Хендон не завершит свою миссию, он не расскажет ей правды о себе. Невольно вздохнув, Джек вспомнил события уходящей ночи.

— Ну, как тебе понравились завсегдатаи таверны «Черный дрозд»? — спросил он.

— Замечательная компания, — хмыкнула Кит. — Но все прошло гладко. В следующий раз они меня узнают и будут меньше пялить глаза.

— В следующий раз? — эхом отозвался Джек, не ожидавший такого ответа. Ничего, он собьет с девчонки спесь! — Я думаю, ты понимаешь, что без меня, Джорджа и Мэтью тебе пришлось бы плохо?

— Но я вовсе не собиралась ехать туда одна. — Кит смотрела на капитана широко раскрытыми глазами.

— Конечно, нет, — кивнул Джек. — Я бы не позволил тебе одной заявиться в этот притон. Но разреши мне кое-что тебе растолковать. Допусти ты там малейший промах… — Он замолчал и пристально посмотрел на Кит. Судя по наивному выражению ее лица, она даже не догадывалась о том, что этой ночью в таверне могла разыграться трагедия. — А если бы тебя толкнули, провоцируя на драку? Что бы ты сделала?

— Спряталась бы под столом, — пробормотала девушка. — Я не умею драться.

Джек засмеялся. Действительно, вот уж была бы потеха, если бы Кит, сжав кулачки, набросилась на этих каторжников!

Девушка тоже рассмеялась. Внезапно капитан нахмурился. «Зачем он напускает на себя эту суровость? Неужели его лицо всегда будет таким непроницаемым?» — думала Кит.

«Ну давай, развесели его», — шепнул ей внутренний голос.

«Отстань, — ответила Кит. — Если я растоплю его холод, то не смогу оттолкнуть эти сильные руки. Что тогда со мной станет?»

«Тогда ты окажешься в его объятиях и не пожалеешь об этом».

«Мне довольно и его улыбки», — подумала Кит, чувствуя себя немного неуютно под взглядом Джека.

— Ты слишком уж обо мне беспокоишься, Джек. Все будет хорошо. К тому же через месяц я вас покину.

Кит обмоталась шарфом, закрыв им пол-лица, и нахлобучила на голову шляпу. Джек, сжалившись над девушкой, предложил ей немного ослабить шнуровку корсета, но Кит весело рассмеялась в ответ.

— Не считай меня своей собственностью, капитан Джек, — заявила она. — Я сама знаю, как мне удобнее.

Джек был уязвлен. Он еще не встречал такой своенравной особы.

— До встречи, — бросила Кит, и они с вызовом посмотрели друг на друга.

Девушка медленно направилась к двери, нарочито покачивая бедрами. У самого порога обернулась, чтобы посмотреть на произведенное впечатление. Глаза капитана метали молнии.

— Спокойной ночи, Джек.

Девушка закрыла за собой дверь и услышала какой-то звук, напоминавший рычание.


На следующую ночь Кит впервые отправилась за товаром вместе с шайкой Джека. Все происходило как обычно. Кит в мужском обличье стояла на скале. В бухту же вошли лодки с грузом контрабанды. Джек поручил девушке следить за берегом к востоку от бухты. Впрочем, Кит полагала, что если патруль и появится, то с запада, а не с востока, однако капитан не обращал внимания на ее возражения. Со скалы Кит прекрасно видела все, что происходило в бухте. Люди из шайки Джека и ее люди вместе таскали бочонки с вином. Они разгружали лодки и ремнями закрепляли бочонки на спинах пони. Затем повели навьюченных животных к полуразрушенной церкви.

Развалины церкви, увитые буйно разросшимся плющом, были почти неприметны для чужих глаз. А темный и сухой склеп являлся прекрасным тайником.

— Раньше он принадлежал роду Смитонов, — сказал Джек.

— А теперь? — спросила Кит.

— Лорду Хендону, — последовал ответ.

— Ты нарочно судьбу испытываешь? Слишком уж ты отчаянный, — заметила девушка. В этот момент серый жеребец прижался к вороной кобыле, и та в испуге отпрянула. — Придержи своего коня, — сказала Кит.

— Слушай, старина, — громко зашептал Джек на ухо Фавориту, — ты слишком далеко заходишь. Но не переживай. Женщины сами не знают, чего хотят, можешь мне поверить.

Кит проигнорировала столь оскорбительное замечание. Она вовсе не стремилась вступать с капитаном в словесный поединок, ибо не надеялась одержать верх в таком споре.

— Ты, помнится, хотел рассказать мне, почему не боишься вертеться под носом у лорда Хендона.

Джек едва заметно улыбнулся. Он вовсе не собирался касаться этой темы, но девчонка ведь не успокоится, пока не разузнает то, что ее интересует. Джек мысленно усмехнулся. Ничего, он поймает эту рыбку в свои сети.

— Почему не боюсь? Лиса не трогает мышей у своей норы, — ответил капитан.

— То есть лорд Хендон даже не подозревает, что твой дом и тайник — на его земле? — допытывалась Кит.

Джек молча кивнул.

Когда последние бочонки с бренди и портвейном были спрятаны в склеп, контрабандисты начали расходиться, кто — пешком, а кто — верхом на пони. Вскоре у склепа остались четверо: Кит, Джек, Мэтью и Джордж. Они подождали несколько минут, чтобы убедиться, что все их люди благополучно покинули развалины церкви.

— Увидимся завтра. — Джордж хлестнул лошадь и ускакал.

За ним уехал и Мэтью — Джек велел своему слуге дожидаться его неподалеку от церкви, на краю поляны.

Кит с улыбкой посмотрела на капитана. «Интересно, у меня усталый вид?» — подумала она.

— Значит, увидимся в понедельник. Правильно? — спросила девушка.

Джек кивнул, размышляя, следует ли провожать ее домой. Раньше ему не приходило в голову, что Кит подвергается опасности, разъезжая ночью по лесам. Какой же он мерзавец, если отпускал ее, усталую и беспомощную, во враждебную темноту. Как ей, должно быть, становилось страшно, когда вокруг трещали сучья и шелестела листва! Он должен проводить ее. Она, конечно, откажется, вспомнив его недавнюю вспышку страсти. Да и сейчас Джек не мог поручиться, что сумеет держать себя в руках, если окажется с Кит в темном лесу. Вдруг она, легкомысленная, как все женщины, начнет поддразнивать его? А ведь он дал девчонке слово: пока она в шайке, он не позволит себе вольностей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию