Контрабандистка - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Контрабандистка | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Тем лучше, — оживилась Кит. — Если нас будет четверо, тем более бояться нечего.

Джек в задумчивости смотрел на сидевшую перед ним самоуверенную особу. Интересно, она всегда своего добивается? Черт возьми, она уже почти его уговорила! Пусть посетит с ними разок таверну «Черный дрозд», может, после этого не захочет больше там появляться и не будет лезть в его дела.

Кит, казалось, угадала мысли Джека. Она едва заметно улыбнулась.

О Господи! Как же он от нее устал! Совершенно обессилел! Кит же оставалась невозмутимой, даже улыбалась. Джек тяжело вздохнул.

— Хорошо. В следующую среду, ночью, пойдешь с нами. Если будешь во всем меня слушаться. Больше никто не должен знать твою тайну, поняла?

Кит кивнула, довольная тем, что добилась своего. Она не собиралась своевольничать и перечить Джеку. Во всяком случае, пока не поймет, что за товар переправляет шайка. Если она узнает, что Джек вербует шпионов, она успеет предупредить лорда Хендона и, конечно, постарается, чтобы ее люди не пострадали.

— Где мы встретимся? — спросила Кит.

— Здесь, в одиннадцать, — ответил Джек. Он уже пожалел, что согласился взять ее в таверну «Черный дрозд».

Кит намотала на шею свой шарф. У нее, в отличие от капитана, было прекрасное настроение. Ей даже хотелось поддразнить Джека за его угрюмый вид. Но она вовремя одернула себя.

Главарь ханстентонской шайки сутулился, хмурился. Наконец-то эта девчонка уходит! Она и без его помощи отлично справится с лошадью. Пусть сама седлает свою чертову кобылу!

Кит насмешливо поклонилась, и это вызвало у Джека новый приступ раздражения, что, впрочем, ее абсолютно не смутило. Дверь за девушкой закрылась, и Джек остался один.

Он вытянулся на кровати, но долго не мог заснуть. Капитан старался не думать о деле, намеченном на среду, но неприятные мысли сами лезли в голову. «Я не дам девчонку в обиду», — подумал он, уже засыпая.

Глава 11

Как Джек и предполагал, появление Кит в таверне «Черный дрозд» заставило его поволноваться. Он искоса поглядывал на свою спутницу, сидевшую рядом на грубой скамье. Она уткнулась носом в кружку с крепким пивом. Напиток ударял в голову, и Джек надеялся, что Кит не пьет, а только притворяется. Понимает ли она, какой опасности здесь подвергается? Если бы он знал эту девчонку получше, то, наверное, лучше бы справился с ролью ее защитника. А уж без защитника ей здесь никак не обойтись!

Кит, казалось, не замечала, что ее появление в полутемной таверне вызвало всеобщий интерес. Завсегдатаи смотрели на нее во все глаза. К счастью, никто не решался заговорить с юношей. Джек и Джордж прошли на свое обычное место. Капитан усадил Кит возле стены, а сам уселся рядом. От него не укрылось любопытство посетителей таверны, которые забрели сюда в эту дождливую июньскую ночь, чтобы промочить горло.

— Где Нолан? Где его черти носят? — прорычал Джордж, сидевший напротив Кит.

— Он скоро придет, — сказал Джек.

Капитан предупредил Джорджа и Мэтью, что мальчишка поедет с ними «договариваться насчет груза», но ничего не сказал о тайне Кит. Внешность их юного спутника сразу бросалась в глаза; было видно, что он — не из бедной рыбацкой семьи. Капитану пришлось сказать своим людям, что парень — незаконнорожденный сын Кристофера Кран-мера и живет в Кранмер-Холле под присмотром Спенсера.

Джордж не возражал против того, чтобы взять юношу в таверну, и даже обещал присмотреть за ним.

— Если Кит, оказавшись в таком злачном месте, увидит изнанку нашего промысла и решит бросить его — тем лучше для мальчишки, — говорил он.

Такая мысль Джеку в голову не приходила. «Наоборот, — думал он, — эта чертовка представит все опасности в романтическом свете и совсем голову потеряет». Кажется, так и вышло. Джек, Джордж и Мэтью заметно нервничали, а вот Кит, похоже, было наплевать, что она оказалась в центре всеобщего внимания.

Джек снова посмотрел на девушку. Она поставила кружку на стол. Казалось, она лениво потягивала пиво, не замечая нервозной обстановки вокруг. «Или она крепко держит себя в руках, или ей все нипочем, — думал Джек. — Но почему она так вцепилась в кружку?» Капитан усмехнулся. Да она же до смерти перепугана, только делает вид, будто ничего не происходит.

Кит чувствовала, насколько напряжены у всех нервы, и знала, что она тому причиной. Таверна «Черный дрозд» — такая неуютная! И зачем она только напросилась прийти сюда? Джек думает, что она никогда больше не осмелится появиться в этом притоне. Но ведь пока эти оборванцы только смотрят на нее и ничего не делают. Пусть поглазеют — что ей, жалко, что ли? В Лондоне она и не такие взгляды перехватывала! А Джек так близко… И от него исходят тепло и сила. С ним ей нечего бояться.

Дверь отворилась.

— Это Нолан, — сказал Джек, присмотревшись.

Нолан заказал кружку пива и подошел к их столу. Он уселся на грубо сколоченную скамью и взглянул на Кит. Девушка подняла голову.

— Вы пришли вместе? — спросил Нолан, обращаясь к Джеку.

— Мы объединились. Так нам удобнее, — сказал капитан, сверкая белозубой улыбкой.

«Не хотела бы я иметь его в числе своих врагов», — подумала Кит.

— Что это значит? — в раздражении спросил Нолан.

— Это значит дружище, что тебе придется считаться со мной, когда ты захочешь ввезти в Северный Норфолк контрабанду. Ты будешь договариваться со мной, и только со мной, — проговорил Джек с угрозой в голосе.

— Это так? — Нолан повернулся к Кит.

— Да, — кивнула девушка.

— Что ж… — хмыкнул Нолан. — По крайней мере теперь мне не придется иметь дело с юнцами, которые норовят отхватить себе кусок пожирнее. — Он повернулся и принял кружку пива у толстой рыжей девки, разносившей напитки.

Джек и Нолан заговорили о предстоящей сделке. Девушка осматривалась. Рыжая девица отошла за стойку и оттуда, нагловатая, бесцеремонно разглядывала Кит.

— Двадцать бочонков первосортного бренди и десять портвейна, если вы сможете их увезти, — говорил Нолан, потягивая пиво.

«Как они пьют такую гадость? — думала Кит. — Оно же… воняет».

— Мы их увезем. Условия прежние?

— Да, прежние, — кивнул Нолан; он боялся, что Джек заставит его снизить цену. — Когда заберешь груз?

— Завтра, — сказал Джек, немного подумав. — Завтра новолуние, ночь будет темная. Когда расплачиваться?

— Как всегда. Когда заберешь товар, — ответил Нолан. — Судно называется «Молли Анн». Оно бросит якорь в бранкастерском порту завтра, когда стемнеет.

— Договорились. — Джек поднялся из-за стола. — Нам пора.

Нолан кивнул и вновь взялся за спою кружку.

Кит тоже поднялась и направилась к выходу. Трое ее спутников последовали за ней. Мэтью седлал лошадей, а Кит, Джек и Джордж поджидали его у дороги. В темноте девушке показалось, что мужчины обменялись многозначительными взглядами. Вскоре все вскочили в седла и поскакали прочь от таверны.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию