Под парусом мечты - читать онлайн книгу. Автор: Сара Ларк cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Под парусом мечты | Автор книги - Сара Ларк

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

— Как только тебе станет лучше, мы должны сразу же ехать в Окленд, — твердо произнес он, когда жена снова зашторила окна и достала шерстяную шаль. При этом тепло и темнота давно уже не приносили такого облегчения, к которому привыкла Шарлотта, борясь со своими прежними приступами мигрени. Сейчас вообще помогал только опиум, но он приглушал не только головную боль, но и все ощущения.

— Но ведь ты столько всего хотел посмотреть, — возразила Шарлотта. — Тропический лес. И роторуа, горячие источники. Гейзеры…

Джек сердито покачал головой.

— К дьяволу гейзеры и деревья всего Северного острова! Мы приехали сюда, чтобы встретиться с доктором Фридманом. Все остальное чепуха, я сказал так только для того, чтобы…

— Чтобы это все-таки был отпуск, — мягко произнесла Шарлотта. — Потому что ты не хотел, чтобы я боялась.

— Но Вайтанги… Ты же очень хотела, и мы будем проезжать мимо него… — Джек пытался успокоиться.

Шарлотта покачала головой.

— Я тоже просто так сказала, — прошептала она.

Джек беспомощно посмотрел на нее. Но потом придумал.

— Мы можем сделать это на обратном пути! Сначала съездим к этому врачу. И если он… если он скажет, что все в порядке, объедем остров. Согласна?

Шарлотта улыбнулась.

— Так и сделаем, — негромко произнесла она.

— Кстати, он называется «Те Ика а Мауи» — рыба Мауи. В смысле, Северный остров. — Джек знал, что несет чушь, но молчать сейчас не мог. — Полубог Мауи вытянул рыбу из моря…

— И его братья посекли ее, чтобы разделить, и получились горы, утесы и долины, — добавила Шарлотта.

Джек обругал себя за глупость. Наверняка Шарлотта знает легенды маори лучше, чем он.

— Все равно он был хитрый малый, этот Мауи… — примирительно продолжала она. — Он сумел остановить солнце. Когда ему показалось, что дни бегут слишком быстро, он поймал его и заставил двигаться медленнее. Я бы тоже так поступила…

Джек обнял ее.

— Завтра мы поедем в Окленд.


За один день проделать путешествие в Окленд было невозможно, хотя туда уже несколько лет назад проложили железнодорожную ветку. Магистральная железная дорога Северного острова шла по горам и долинам, по головокружительно прекрасным местам. Сначала вдоль побережья, потом по вулканическим ландшафтам и, наконец, среди сельскохозяйственных угодий. Для Шарлотты путешествие по узкоколейке с его отчасти крутыми виражами было не легче морского путешествия. Даже здесь ее тошнило, у нее кружилась голова.

— Обратно поедем медленнее, — пообещал Джек в последний день трехдневного путешествия.

Шарлотта вяло кивнула. Ей хотелось одного — как можно скорее выбраться из этого поезда и лечь в кровать, которая не будет раскачиваться под ней. Даже не верилось, что она так наслаждалась своим свадебным путешествием в частном вагоне Джорджа Гринвуда. Тогда они пили шампанское и смеялись над качающейся постелью. Сегодня же она с трудом удерживала в себе глоток чая.

Оба обрадовались, когда наконец приехали в Окленд, но им уже было не до красот построенного на фоне вулканических пейзажей города.

— Нужно сходить на гору Хобсон или гору Иден… там должен быть фантастический вид, — без особого удовольствия заметил Джек.

Покрытые террасами горы сверкали над городом сочными зелеными красками. Лазурное море с вкраплениями дюжин островов вулканического происхождения манило своей красотой. Очаровывал и законченный всего несколько лет назад Графтон-бридж, самый длинный мост в мире, который восхитительной дугой перекинулся через овраг Графтон.

— Позже, — сказала Шарлотта.

Она вытянулась на кровати в отеле и ничего больше не хотела ни видеть, ни слышать. Только чувствовать объятия Джека, представлять себе, что все это не более чем дурной сон. Завтра утром они проснутся в спальне в Киворд-Стейшн и даже не вспомнят имени этого доктора. И Окленд… когда-нибудь они приедут на Северный остров… когда ей станет лучше… когда у них будут дети… Шарлотта уснула.


На следующее утро Джек отправился на поиски кабинета доктора Фридмана. Специалист по болезням мозга обосновался на феодальной Квин-стрит, улице, которая закладывалась как променад еще до того, как Окленду пришлось отдать звание столицы Новой Зеландии Веллингтону. В то время город привлекал поселенцев из метрополий Старого Света, и на Квин-стрит один за другим строились красивые викторианские особняки.

Джек проехал по улице на трамвае, средстве передвижения, которое радовало его в детстве, когда они приезжали в Крайстчерч. Однако в этот летний день его переполняли лишь страх и недобрые предчувствия. Впрочем, роскошный каменный особняк профессора вызывал доверие. По крайней мере зарабатывает он, судя по всему, хорошо — если может позволить себе такой роскошный дом в центре Окленда. С другой стороны, это вызвало волнение. Согласится ли знаменитый хирург вообще принять его?

Однако опасение Джека оказалось беспочвенным. К счастью, доктор Баррингтон уже написал своему знаменитому коллеге и профессор Фридман был готов к встрече. Секретарь доложил о приходе Джека и попросил его немного подождать, пока врач не закончит текущую консультацию. После этого его пригласили в комнату, больше напоминавшую домашний кабинет, нежели кабинет врача.

Сам профессор Фридман, невысокий, довольно хрупкий мужчина с пышной бородкой, был уже немолод. Джек решил, что профессору где-то за шестьдесят, но взгляд его ярко-голубых глаз был живым и любопытным, как у двадцатилетнего. Хирург внимательно выслушал Джека, пока тот описывал симптомы Шарлотты.

— Значит, с тех пор как вы были на консультации у доктора Баррингтона, ситуация ухудшилась? — спокойно переспросил он.

Джек кивнул.

— Моя жена списывает это на путешествие. У нее всегда очень быстро начиналась морская болезнь, а тут еще этот совершенно невозможный маршрут поезда. Больше всего ей досаждают усиливающееся головокружение и тошнота.

Профессор Фридман отечески улыбнулся.

— Может быть, она беременна, — произнес он.

Джек не смог улыбнуться в ответ.

— Если бы Господь оказал нам такую милость… — прошептал он.

Профессор Фридман вздохнул.

— Что ж, Господь сейчас не щедр на милости, — пробормотал он. — Чего стоит одна только эта бессмысленная война, которая охватила почти всю Европу… Сколько жизней рушится, сколько денег, необходимых на исследования, уходит впустую. В последнее время медицина движется вперед семимильными шагами, молодой человек. Но в ближайшие годы все остановится и единственное, в чем будут совершенствоваться врачи, это в ампутации конечностей и лечении огнестрельных ранений. Ну да ладно, в вашей ситуации вам до этого нет дела. Поэтому давайте не будем тратить время на болтовню. Приводите ко мне жену, как только она почувствует, что достаточно окрепла. На дом я предпочитаю не ходить, все инструменты для постановки диагноза у меня здесь. И я от всего сердца вместе с вами надеюсь на то, что ситуация окажется вполне безобидной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию