Корабль мечты - читать онлайн книгу. Автор: Лука Ди Фульвио cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Корабль мечты | Автор книги - Лука Ди Фульвио

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

– Не шевелись, – шепнул он.

Они заплатили плуту, с которым Меркурио вчера познакомился на рыночной площади, и их отвели к этой лодке. Вот уже час они сидели в корзине, задыхаясь от тошнотворного запаха рыбы. В щель между лозами Меркурио и Бенедетта наблюдали за происходящим, понимая, что их в любой момент могут обнаружить.

Они увидели, как Цольфо отошел от лодки, пытаясь оттеснить монаха подальше.

– Мы найдем другой способ переправиться, – увещевал он брата Амадео.

– Нет, я хочу, чтобы в Венецию нас доставил именно этот рыбак! – не успокаивался Амадео.

– Он не может отвезти вас в Венецию, – миролюбиво заметил один из стражников, подходя поближе. – Это запрещено.

– Но мне нужно в Венецию! – высокомерно отрезал монах. – Этого хочет Господь!

– В Венецию можно попасть только тогда, когда этого захочет дож, – усмехнулся стражник.

– Так значит, ты помешаешь слуге матери нашей Церкви… – начал брат Амадео, вперив палец в небеса.

– Вражескому шпиону не составило бы труда раздобыть доминиканскую рясу, – перебил его стражник. Он больше не улыбался. – В военное время лагуна закрыта для чужаков.

– Так значит, ты хочешь помешать мне?! – Монах угрожающе ткнул в стражника пальцем. Он нисколько не сомневался в могуществе креста на своей шее. – Я взойду на борт этой лодки.

– Тогда мне придется задержать тебя, монах.

– Это мы еще посмотрим!

Из своего укрытия Меркурио и Бенедетта наблюдали за тем, как первый стражник подзывает второго.

– Держи мальца, – бросил он, грубо хватая доминиканца за рукав. – Во имя Светлейшей Республики я арестовываю тебя по подозрению в шпионаже. – Стражник потащил его в сторону гарнизона.

– Что будем делать? – испуганно прошептала Бенедетта.

– Не шевелись, – шикнул на нее Меркурио, выглядывая из корзины.

Лодка отчалила от пристани – рыбак воспользовался суматохой и приказал своим людям сняться с якоря.

– Но их же арестовали! – возмутилась Бенедетта, в ужасе глядя на Цольфо.

– Не дергайся! – прошипел Меркурио.

Гребцы оттолкнулись от пристани, сели на лавки и вложили весла в уключины.

Бенедетта подалась вперед, словно собираясь выбраться из корзины.

– Я должна помочь ему.

Меркурио молчал. Лодка уже была достаточно далеко от берега, и девушку все равно бы не услышали, поэтому не имело больше смысла вновь и вновь повторять, чтобы она не дергалась. Вскоре они увидели, как стража отпустила Цольфо и брата Амадео. Пристыженно опустив головы, они пошли прочь. Наверное, к Анне дель Меркато, подумалось Меркурио.

Остановившись на углу улицы, Цольфо оглянулся и в последний раз взглянул на лодку. Бенедетте он показался печальным.

– Терпеть не могу этого монаха.

– Этот доминиканец – сущий дьявол, – согласился с ней Меркурио.

Глава 19

– Поднять весла!

Меркурио и Бенедетта все еще сидели в корзине из-под рыбы.

– Мне неприятности не нужны, – сказал рыбак.

– Но сольдо ты взял, – грубо возразил ему человек, в котором Меркурио узнал Царлино, того молодого мошенника, который и устроил их путешествие.

– Вот ублюдок, – тихо пробормотал Меркурио.

– Кто это? – забеспокоилась Бенедетта.

Меркурио не ответил. Достав кошель, он осторожно вытащил все серебряные монеты (еще в таверне он разменял золотой, чтобы потом не светить золотом и не вызывать лишних подозрений), а потом спрятал кошель между досок лодки. Затем он оторвал полоску ткани от своего камзола, обмотал тряпицей серебряные монеты и завязал в узелок. Протянув сверток Бенедетте, Меркурио жестом приказал ей спрятать монеты в вырез.

– Прости меня, – прошептал он.

– За что? – удивилась девушка.

Послышался глухой удар. Кто-то пристыковался к лодке.

– Мне неприятности не нужны, – чуть не плача, повторил рыбак.

– Тогда тебе стоит заткнуться, – рявкнул Царлино. – Куда ты их спрятал?

Уже через мгновение он пнул корзину, в которой прятались Меркурио и Бенедетта.

– Добрый день, дружище, – ухмыльнулся Царлино, сжимая в руке нож. – Не похожи вы на рыбок, детишки.

Трое его подельников на второй лодке, поменьше и победнее, чем суденышко рыбака, оглушительно расхохотались.

Они были уродливы, эти подельники. Отмечены печатью бедности. Совсем еще юнцы, но уже беззубы. Забросив крюк на борт рыбацкой лодки, они не давали двум суднам разойтись.

Рыбак и его двое гребцов смущенно отводили глаза.

– Чего тебе? – Меркурио чувствовал, как закипает в нем гнев, как в висках стучит ярость.

– Боюсь, мне нужно больше золота, – хмыкнул Царлино.

– Тогда пойди и заработай его, – отрезал Меркурио, оглядываясь.

Лодка стояла в канале на краю лагуны. Вокруг не было ни души. Рыбак выбрал это место, чтобы Меркурио и Бенедетта не наткнулись на стражу. Возможно, он оказался достаточно глуп, чтобы рассказать об этом Царлино. Или они сговорились.

Вокруг все поросло высоким камышом. Сюда точно никто не забредал, а если кто-то что-то и услышит, то предпочтет сделать вид, будто ничего не происходит.

– Никогда не любил глупые шутки, – заявил Царлино.

– Ты просто слишком глуп, чтобы понять их, – возразил Меркурио.

Царлино махнул рукой двум своим приятелям, и те поднялись на борт лодки. Третий все еще удерживал крюк.

– У тебя есть выбор, друг мой, – продолжил мошенник. – Либо ты добровольно отдаешь нам деньги, либо мы сами заберем. Отдашь деньги – продолжишь свой путь в Венецию. Нет – окажешься на дне канала с перерезанным горлом. Выбор за тобой.

– Хотелось бы мне верить тебе, – мрачно улыбнулся Меркурио. – С чего бы мне не доверять столь благородному человеку, как ты?

– Хочешь дурака повалять, да, дружище?

– Это у меня в крови. – Меркурио пожал плечами, обводя взглядом лодку.

Словно обнаружив то, что искал, юноша метнулся вперед – этому приему он научился за время жизни со Скаваморто и потом, в римских катакомбах. Схватив сеть, он набросил ее на остолбеневших от такого нахальства грабителей. Затем Меркурио схватил весло и изо всех сил ударил. К такому они не были готовы. Один из грабителей неудачно повернулся и ударил Царлино по голове. Тот со стоном повалился на дно лодки.

Тем временем Бенедетта, не мешкая, схватила дубинку, которой рыбаки добивали свою добычу, и бросилась к третьему грабителю – тот в этот момент тщетно пытался освободиться от сетки.

Но девушка промахнулась, потому что лодку шатнуло. Оступившись, Бенедетта очутилась прямиком в руках Царлино, успевшего взрезать ножом сеть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию