Корабль мечты - читать онлайн книгу. Автор: Лука Ди Фульвио cтр.№ 117

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Корабль мечты | Автор книги - Лука Ди Фульвио

Cтраница 117
читать онлайн книги бесплатно

– Молодец, Мозье, – сказал Жуан.

Меркурио же удивленно уставился на странное сооружение из темного дерева, открывшееся его взору.

– Что это?

– Каракка.

– Что? – переспросил Меркурио.

– Парусный корабль. – Старик тихо рассмеялся.

– Какой большой… – потрясенно протянул юноша.

Жуан кивнул.

– Вернее, это была каракка.

– Была?

– Судно нужно утопить. – В голосе старика слышалась грусть. – Как только у меня появятся деньги, придется отправить его на дно. Вот так вот… – вздохнул он.

– А почему?

Жуан подошел в корме и легонько постучал по дереву.

– Ты не разбираешься в кораблях и морских обычаях, верно, мальчик? – Он грустно рассмеялся.

Меркурио пожал плечами.

– Не разбираюсь, – признал он.

– Корабли… Они как лошади, – пояснил старик. – Загнанных лошадей пристреливают.

– А это… загнанный корабль?

– Да, бедняжка.

– Он ваш?

– Теперь, когда судно в столь плачевном состоянии, мой. – Жуан похлопал корабль по деревянному боку. – Я служил на нем еще юнгой. Я повзрослел и состарился на нем. Этим доскам больше сорока лет. – Он с любовью провел кончиками пальцев по внешней стороне киля.

Корабль едва заметно качнуло, наверное, от слабого подводного течения. Доски заскрипели – судно словно бы отвечало старику. И вновь Меркурио показалось, что перед ним живое существо.

– И когда хозяин корабля решил потопить его… – продолжил Жуан. – Знаешь, а ведь с тех пор прошло уже лет пять. – Он помолчал, качая головой, словно сам не мог поверить в то, что сделал. – Тут все соседи надо мной потешаются. И в чем-то они правы. Вот и тебе сейчас расскажу, чтобы и ты понял, какой я старый дурень, совсем умом тронулся… Когда хозяин решил, что пришло время пустить корабль ко дну, я попросил его отдать судно мне и предложил платить за это. Я просто не мог расстаться с этой… этой… эх, да чего уж там. – Жуан простонал. – Вот я старый дурак. Я думал, эта красавица заслуживает того, чтобы ее пустил ко дну тот, кто ее любит, а не какой-то чужак.

Собака завиляла хвостом и немного застенчиво лизнула Меркурио в руку.

Старик потрепал ее по голове.

– Ты у меня тоже старый дурак, Мозье. Откуда ты знаешь, что это приличный человек? Может, он нам сейчас глотки перережет. И ограбит нас.

– Нет-нет, господин, – испугался Меркурио. – Я ни в коем случае не собираюсь…

– Я знаю, мальчик, – сказал Жуан и, словно чтобы остановить поток собственных глупостей, поднял руку, изъеденную старостью и сыростью этого места между сушей и водой. – Мозье у меня не дурак. Будь ты плохим человеком, он бы тебя уже укусил.

– Так значит, вы уверены в том, что я не плохой человек? – переспросил Меркурио.

– Конечно, мальчик, – не колеблясь ответил старик.

– А вы знаете, кто я?

– Откуда же мне знать, кто ты? – удивился Жуан.

Меркурио пристально смотрел на него, будто ожидая ответа на свой вопрос. Словно этот старик мог разъяснить ему все, дать ответ и ему, и Исааку.

– Ты похож на… – начал Жуан.

– На кого? – с надеждой в голосе спросил Меркурио.

– На человека, который потерялся, – пожал плечами старик.

Меркурио молча смотрел на него.

– Да, – произнес он наконец. – Вы правы.

Жуан ткнул пальцем себе за спину.

– Держись левее этого канала. Это Рио-ди-Санта-Жюстина. Иди вдоль него напрямик, пока не увидишь слева еще один канал, Рио-ди-Фонтего. Если пойдешь вдоль него, то очутишься прямо перед Арсеналом. Знаешь, как оттуда добраться домой?

– Да… Спасибо.

– И нам пора домой, Мозье. – Старик медленно побрел обратно в туман.

Меркурио опустил ладонь на бок корабля, на то же место, которого касался Жуан дель Ольмо, коснулся пакли и затвердевшей смолы в швах обшивки.

Корабль заскрипел, словно заговорил и с Меркурио тоже.

– А почему вы его не почините? – крикнул юноша вслед удаляющейся в туман темной фигуре.

– У меня нет денег, чтобы потопить его, – печально ответил старик. – Откуда мне взять деньги, чтобы привести его в порядок?

Шарканье его шагов затихло.

Корабль скрипел, будто пытаясь поведать Меркурио о чем-то. Ладонь юноши скользнула к кошелю с тридцатью одной монетой, которые он заработал честным трудом.

– Я дам вам денег, – крикнул он в полог из тумана.

Эта фраза эхом разнеслась в пустоте вокруг.

И воцарилась тишина.

Из тумана вновь вынырнули старик и его собака.

– Наверное, ты еще больший остолоп, чем Жуан дель Ольмо, – рассмеялся старик. На этот раз в его голосе не было печали.

Глава 56

– Закрой глаза, – сказала Октавия.

Взяв Джудитту за руку, она вела девушку через главную площадь Гетто Нуово. Там пришлось протискиваться сквозь толпу зевак. Джудитта дрожала от нетерпения, но глаз не открывала. Все случилось так быстро. За три недели ее жизнь перевернулась с ног на голову. И две мечты готовы были осуществиться.

Небо тем утром было необычайно ясным, лазорево-синим, непривычно ярким для Венеции. Медленно шествуя за своей подругой, Джудитта чувствовала, как гладят ее лицо солнечные лучи. Девушка представила себе, что это нежное дыхание Меркурио касается ее губ, это его руки ласкают ее. Что-то в глубине ее тела ответило на эти мысли, и Джудитта покраснела. С того дня у ворот, когда Меркурио признался ей в любви, тело все чаще напоминало ей о том, что ей пришла пора стать женщиной. Джудитта покраснела еще гуще, поддавшись бушевавшей в ее теле страсти. Эта любовь – ее первая мечта. И эта мечта уже начала осуществляться, а бабочка с серебряными филигранными крыльями – доказательство того.

– Уже близко, – шепнула ей Октавия, дойдя до середины площади. – Уже почти пришли.

Джудитта улыбнулась. Ее вторая мечта. Эта греза тоже сбылась удивительно быстро. Ариэль Бар-Цадок, старьевщик и торговец тканями в Гетто Нуово, оказался весьма предприимчив. И он, и Октавия заставили Джудитту сразу же взяться за работу, и девушка нарисовала десять моделей шляпок и десять – платьев. Джудитту это потрясло. Ей дали бумагу, краски, перья, кисточки, чернила, грифель, у нее спрашивали, какого размера должны быть выкройки, какую ткань выбрать. И принимали все ее предложения. Октавия и Бар-Цадок наняли целую толпу швей и одного закройщика. Джудитта провела с ними много дней в большой комнате, которую Ариэль уставил зеркальными лампадами, чтобы там царил яркий свет. И швеи, и закройщик были в восторге и от набросков Джудитты, и от новой идеи по пошиву платьев – простой и в то же время практичной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию