Рубиновая комната - читать онлайн книгу. Автор: Паулина Петерс cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рубиновая комната | Автор книги - Паулина Петерс

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

– Платье очень идет юной леди, – прошептала продавщица.

Бабушка окинула Викторию критическим взглядом.

– Что ж, в этом платье тебя хоть людям показать можно, – наконец заметила она. – Но я вот размышляю, не слишком ли это платье все же экстравагантно. Возможно, традиционная модель была бы лучше. – Она скользнула взглядом по отделу и остановила взгляд на простеньком платье для верховой езды.

Виктория отошла от зеркала.

– Вообще-то я предпочитаю ездить верхом в мужском, а не в женском седле, – заявила она. – Поэтому мне вообще не нужно платье для верховой езды.

– Мы берем это платье, – поспешно произнесла бабушка Гермиона, обращаясь к продавщице. – Упакуйте.

Четверть часа спустя Виктория вместе с бабушкой вышли из «Хэрродса»; посыльный в форме, несший коробку с платьем, следовал за ними.

Виктория улыбалась про себя.

«Конечно, сходить за покупками с Констанс было бы гораздо интереснее, – думала она, – но далеко не так результативно».


После беседы с Викторией Джереми Райдер поехал в Кемден; он жил в небольшом домике рядовой застройки. Некоторое время он ходил взад-вперед по своей гостиной и кабинету, где, как и на его рабочем месте в «Спектейторе», на полках и на полу стопками лежали книги. Наконец он сел за письменный стол и взял трубку телефонного аппарата. Преимуществом его работы на специальный отдел Скотленд-Ярда было наличие в доме телефона. На зарплату журналиста он не смог бы себе этого позволить.

Некоторое время помучившись угрызениями совести, поскольку должен был известить комиссара сразу же по приходе домой, он снял трубку. Покрутив рычаг, он попросил телефонистку соединить его с сэром Артуром Стенхоупом из Скотленд-Ярда. Они договаривались, что он постарается приходить туда как можно реже, поскольку низшие и даже средние чины не догадывались о существовании особого отдела.

Вскоре он услышал голос комиссара, нетерпеливый, как почти всегда.

– Стенхоуп…

– Говорит Райдер, сэр, – представился Джереми. – Есть новости от мисс Бредон, – и он поведал сэру Артуру о том, что рассказала ему в пабе Виктория.

– Мисс Бредон и ее дворецкий вломились в бордель? – Как и ожидалось, в голосе комиссара слышалось неприкрытое удивление. – Пожалуй, самое время вывести юную леди из игры.

– Эрмитейдж обнаружил отпечатки пальцев на столе? – поинтересовался Джереми.

И по молчанию на другом конце провода он понял, что это не так.

– Нет, не нашел, – проворчал через некоторое время комиссар.

– В таком случае вы обязаны мисс Бредон и мистеру Хопкинсу обнаружением важной улики, сэр. Кроме того, без их непреднамеренной помощи мы ни за что не выяснили бы так быстро, что миссис Оливер на самом деле звали мисс Уилкокс. Нам следует попросить посольства Британии в Италии и Греции связаться с Кармайклами, чтобы их можно было допросить по телефону о жизни мисс Уилкокс до того, как она поступила к ним на службу.

– Эта идея, Райдер, тоже пришла мне в голову, – фыркнул комиссар.

– Я в этом не сомневался, сэр, – спокойно ответил Джереми, нажимая на клавиши печатной машинки. – С учетом того, что мы обязаны мисс Бредон ценными сведениями, я предложил бы позволить ей заниматься своими делами и дальше. Поскольку она мне верит и надеется на помощь в раскрытии убийств, я всегда в курсе ее действий.

– Эта юная леди – сущая чума. Равно как и ее отец, с которым я, к счастью, лично дела не имел. – Тон комиссара стал резким. – Как вам угодно, Райдер, продолжайте приглядывать за мисс Бредон и держите меня в курсе событий.

– Разумеется, сэр, – Джереми коснулся еще одной клавиши. Негромко звякнув, буква ударилась о закрепленную в машинке бумагу. – К тому же, поскольку Эрмитейдж явно не справляется со своей задачей, я сам осмотрю место преступления.

– Вы не полицейский, Райдер.

– Я это прекрасно осознаю, сэр. Но уверен, что сумею получить необходимую информацию.

Немного помолчав, комиссар ответил:

– Я позабочусь о том, чтобы вас обучили основам полицейской работы.

– Рад слышать, благодарю вас, – вежливо отозвался Джереми Райдер. По раздавшемуся в трубке щелчку он понял, что сэр Артур закончил разговор.

Джереми задумчиво смотрел на лист бумаги в печатной машинке, на которой буквы, которые он набирал, оставили слабые отпечатки. Год назад бывший сокурсник по Оксфорду спросил у него, не хочет ли он попробовать устроиться на работу в недавно основанный особый отдел Скотленд-Ярда. Зная за собой тягу к приключениям и желание послужить стране, он согласился побеседовать несколько раз с чиновниками из министерства внутренних дел, и в конце концов его действительно приняли. Скорее всего, здесь сыграло роль в том числе и то, что он хорошо знал немецкий язык. Англия соперничала с Германией во многих сферах, и каждая из сторон пыталась прощупать противника. Работа молодому человеку нравилась. Она была немного опасна, чего ему иногда не хватало в работе журналиста. Однако он даже представить себе не мог, что вскоре ему придется злоупотребить доверием женщины, которая ему по-настоящему нравилась.

Только сейчас Джереми осознал, что из отпечатков на бумаге образовалось слово «Виктория». Какое-то мгновение он удивленно смотрел на машинку, а затем негромко выругался.


– Я хотела бы поговорить с мисс Адэр.

Поздно вечером Виктория поехала в театр «Воксхолл». И вот теперь она стояла перед распорядителем и пыталась расположить его к себе.

– Обычно мисс Адэр не принимает посетителей после выступления, – с важным видом ответил ей пожилой мужчина. – Ей нужен покой, нужно отдохнуть после напряженного спектакля.

– Пожалуйста, передайте, что с ней хочет встретиться мисс Бредон. – Виктория улыбнулась распорядителю очаровательной улыбкой. – Я уверена, что в таком случае она сделает исключение. Прошу, просто спросите ее, потому что этот разговор для меня очень важен, – добавила она и бросила на старика мимолетный, но пристальный взгляд.

– Хорошо, мисс, я посмотрю, что можно сделать.

Улыбка Виктории действительно смягчила сердце распорядителя, и он направился в сторону гримерок. Девушка опустилась на одну из обтянутых бархатом цвета увядшей розы скамеечек на краю фойе. Двери театра были открыты, поскольку было необыкновенно тепло. В помещение проникал теплый воздух с улицы, запах лошадей, влажной земли и травы из расположенного неподалеку Кеннингтон-парка. В большом зале с украшенным лепниной потолком и хрустальными люстрами было множество людей в вечерних платьях, пивших шампанское. Виктория отбросила мысли о том, как ей хотелось бы иметь бархатный или шелковый плащ, вышитый жемчугом или пайетками, и принялась оглядывать вывешенные в фойе афиши. Самой популярной комедией этого года можно было считать «Эмилию», главную роль в которой играла Джеральдина Адэр, и никто не смел оспаривать ее титул королевы лондонского театрального мира.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию