Всё для тебя - читать онлайн книгу. Автор: Рената Фармер cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Всё для тебя | Автор книги - Рената Фармер

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

— Для тебя слово «политика» сродни ругательству! — возмущенно воскликнула Вирджиния.

Джессика рассеянно прислушивалась к перепалке сестер. Она нашла в толпе Рональда и взглядом следила за ним.

— Кроме того, — говорила Эллисон, — с новой прической и чудесным макияжем, который научил ее делать какой-то таинственный визажист, Джессика может рассчитывать на более выгодную партию.

— Более выгодную, чем брак с крупным правительственным чиновником?! — удивленно воскликнула Вирджиния.

— Ты считаешь, что брак с политиком гарантирует женщине высокое положение в обществе? — не сдавалась Эллисон.

— Конечно! В столице для ее мужа откроются широкие перспективы.

Заметив, что Рональд отдал Клиффа своей матери и направляется в ее сторону, Джессика радостно улыбнулась.

— Но Питер больше подходит Джессике по возрасту, — возразила Эллисон.

— А я считаю, что он слишком молод для нее, — настаивала на своем Вирджиния. — Джессике нужен мужчина, который был бы старше и опытнее ее. Колин Форестер подходит ей по всем статьям.

В этот момент к ним подошел Рональд и, протянув Джессике руку, спросил:

— Можно пригласить вас на танец?

— Конечно! — обрадованно воскликнула Джессика и, указав на своих сестер, шутливо взмолилась: — Спасите меня от них!

Рональд засмеялся и вывел ее на танцевальную площадку.

— Вы сегодня чудесно выглядите, — заметил он, когда они закружились в танце.

Джессика благосклонно приняла комплимент. Теперь, когда она знала, что между ними никогда не будет серьезных отношений, Джессика могла с легкой душой кокетничать и флиртовать с Рональдом.

— Вам нравится мое старомодное платье? — игриво спросила она.

Взгляд Рональда скользнул по ее обнаженной шее и плечам. В глубоком вырезе платья была видна ложбинка между упругими грудями Джессики.

— Нет, — ответил он. — Оно слишком открытое. Ваш наряд заставляет меня волноваться и настраивает на романтический лад.

Джессика засмеялась.

— Неужели? — кокетливо спросила она.

— Да.

Две недели назад она восприняла бы слова Рональда как объяснение в любви. Теперь же Джессика понимала, что кроется за ними. Она нравится Рональду, но он знает, что у них не может быть будущего, и потому открытое платье Джессики раздражает его. Джессика решила немного подразнить Рональда. Во всяком случае, это ни к чему ее не обязывало.

— Никогда не думала, что вы человек романтического склада и вас легко взволновать. Мне казалось, что вы по натуре авантюрист и обладаете сильным неукротимым характером.

— Так оно и есть, — подтвердил Рональд.

Он вспомнил их первый танец — на вечеринке по случаю его дня рождения. Тогда Джессика показалась ему прелестной девушкой, милой и очаровательной, но чересчур застенчивой и робкой. Теперь же от ее робости не осталось и следа. Она держалась раскованно, пожалуй, даже с элегантной непринужденностью. Так ведут себя только абсолютно уверенные в себе женщины. Рональд больше не мог скрывать свои чувства.

— Но авантюристам свойственна романтика, — сказал Рональд, не сводя с нее горящих глаз. — Во всяком случае, женская красота всегда волнует их.

— И это имеет какие-то последствия? — с улыбкой спросила Джессика, смело глядя ему в глаза. Это был провокационный вопрос.

— Да, — ответил Рональд. — Хотя и не приводит к серьезным длительным отношениям.

Джессика разочарованно вздохнула.

— И к сексу тоже, — поспешно добавил Рональд.

— А жаль, — сказала она.

Рональд чуть не споткнулся на ровном месте, услышав эти слова.

— Поймите, Джессика, Энтони убьет меня, если узнает, что я соблазнил вас, — пробормотал он.

Джессика фыркнула.

— Еще неизвестно, кто кого соблазняет, — заявила она.

Рональд вновь поразился тому, как она изменилась за последнее время. Джессика вела себя как зрелая независимая женщина, с которой вполне можно было бы закрутить роман. Ведь она недвусмысленно дала понять, что готова отвечать за свои поступки и не перекладывать вину на него. Но Рональд знал, что это иллюзия и что если он поддастся ей, то пропадет. Если он позволит себе сблизиться с Джессикой, то разлуки с ней, которая неминуема, не переживет.

— Пусть все идет своим чередом, — сказал он. — Вы знаете, что мы не можем быть вместе. Но не забывайте, что вы мне нравитесь и мне хотелось бы провести с вами ночь.

Джессика ощутила сильнейшее волнение, но вовремя вспомнила, что сегодня играет роль искушенной, уверенной в себе женщины, и со скучающим видом отвела глаза в сторону, а когда почувствовала, что волнение улеглось, снова посмотрела на Рональда и улыбнулась.

— Вы так смело говорите об этом, потому что в зале много людей и я не призову вас к ответу за ваши слова, — с усмешкой заметила она.

— Вы правы. Здесь вы находитесь в полной безопасности. Я не дотронусь до вас хотя бы потому, что ваш брат пристально наблюдает за нами. — И Рональд указал глазами в ту сторону, где стоял высокий широкоплечий Энтони. — Я знаю, что он изобьет меня до полусмерти, а вас отправит в монастырь, если узнает, о чем мы с вами сейчас говорим. И все же у меня есть к вам одна просьба, Джессика. Можно, я буду сегодня вечером вашим кавалером?

Джессика не могла отказать мужчине, который просил ее о такой малости. Рональд хотел провести этот вечер в ее компании, и Джессике было приятно его внимание.

— А вы хорошо танцуете? — с улыбкой спросила она.

— Превосходно.

— В таком случае я согласна, — сказала она. — Да, но как же быть с Клиффом?

— Мама обещала отвезти его ко мне домой, уложить спать и дождаться моего возвращения.

— Замечательно. Значит, все в порядке.

Рональд кивнул, хотя с ним самим было далеко не все в порядке. Он никак не мог привыкнуть к новой Джессике. Рональд чувствовал исходящую от нее опасность. Эта новая Джессика была способна разбить его сердце, и Рональду следовало бы держаться от нее подальше, но он не мог преодолеть искушение. Джессика обещала провести с ним весь вечер, и он хотел сполна насладиться обществом очаровательной женщины, которая сводила его с ума.

Когда смолкла музыка, Рональд вывел Джессику в сад. Там уже прогуливались гости. Стоял теплый летний вечер. Рональд и Джессика, взявшись за руки, двинулись по обсаженной липами аллее. Теплый ветерок развевал подол ее легкого платья. В воздухе чувствовался аромат цветов.

— Куда мы идем? — спросила Джессика.

— Положитесь на меня и не задавайте лишних вопросов, — ответил Рональд, увлекая свою спутницу вперед.

— На мне страшно дорогие туфли и платье из натурального шелка, — напомнила она. — Я не хочу испачкать их или, не дай Бог, порвать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению