Всё для тебя - читать онлайн книгу. Автор: Рената Фармер cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Всё для тебя | Автор книги - Рената Фармер

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— Да, Джейкоб, это я.

— Очень смешно, — пробормотал Рональд, нахмурившись.

— Я не собирался смешить тебя. С завтрашнего дня тебя будут звать Джейкоб.

Рональд от радости не поверил своим ушам.

— Что ты сказал?

— Ты получишь небольшое задание. Оно не представляет для тебя никакой опасности. Дело в том, что ты сравнительно недавно работаешь на нас и мы не хотим, чтобы ты рисковал, пока не пройдешь курс спецподготовки.

У Рональда перехватило дыхание от волнения.

— Так, значит, в будущем вы планируете давать мне более опасные задания? — с надеждой спросил он.

— Не совсем. Но в любом случае мы должны научить тебя стрелять из разных видов оружия, уходить от наружного наблюдения, вести слежку, оставаясь незамеченным, и тому подобным вещам, без которых в нашем деле не обойтись. Но сначала ты должен почувствовать вкус к работе. Хотя в операции, которую мы проводим, тебе отведена небольшая роль.

Откинувшись на спинку кресла, Рональд внимательно выслушал Кристофера. Задание действительно показалось ему простым, но очень уж вовремя он его получил. Работа на спецслужбы была еще одним веским доводом в пользу того, что ему нельзя заводить роман с Джессикой Флориан. Рональд любил приключения и риск.

— Хорошо, я все понял и сегодня же вылетаю, — сказал Рональд и, попрощавшись с Кристофером, повесил трубку.

— Джессика, мне только что позвонили, — торопливо сообщил он, входя в детскую. — Я опять должен уехать по делам.

7

Джессика приехала в гости к тетушке Джулиан раздраженная и невыспавшаяся. Увидев, в каком настроении находится Джессика, Джулиан всполошилась.

— Что случилась, дорогая? — спросила она, разувая Клиффа и снимая с него шапочку.

— Мои сестры приедут позже? — словно не слыша ее вопроса, спросила Джессика.

— Они отправились в поход по магазинам, — неохотно сообщила Джулиан.

Услышав нотки недовольства в ее голосе, Джессика удивленно посмотрела на Джулиан.

— Тебе не нравится, что они поехали за покупками?

— Мне, наверное, следовало сообщить тебе, что твои сестры собираются поехать в Ванкувер. Эллисон скоро выходит замуж, и для свадьбы необходимо сделать кое-какие покупки.

— Они поехали в Ванкувер?! — обиженно воскликнула Джессика. — Но почему они не взяли меня с собой?!

— Они собирались пригласить тебя с собой, — сказала Джулиан. — Ты ведь вполне могла бы оставить на целый день Клиффа у меня. Но я не согласилась.

Джессика нахмурилась.

— Но, тетя, ты же знаешь, что мне необходим опыт поездок в большие города!

Джулиан строго посмотрела на племянницу.

— Неужели ты думаешь, что короткой поездки в Ванкувер будет достаточно для того, чтобы измениться?

— Нет, но…

— Я рада, что ты это понимаешь. Я была против твоей поездки, потому что мне хотелось остаться сегодня с тобой наедине и поговорить о твоем будущем. Знаешь, чуда не произойдет и то, чем вы занимаетесь с Рональдом Найтом, не превратит тебя из Золушки в принцессу.

Джессика тяжело вздохнула.

— Как ты догадалась? Это бросается в глаза, да?

— Нет, чтобы понять, что с тобой происходит, мне понадобилось несколько дней.

— В таком случае Эллисон, Вирджиния и Дорис раскусят меня за несколько минут.

Джулиан рассмеялась.

— Твои сестры слишком заняты подготовкой к свадьбе Эллисон. Кроме того, они еще не отказались от мысли свести тебя с Рональдом. Нет, они вряд ли заметят, что ты самым бессовестным образом эксплуатируешь беднягу.

Джессика с недоумением взглянула на тетю.

— Во-первых, он вовсе не бедняга! — возмущенно заявила она. — А во-вторых, Рональд никому не позволил бы эксплуатировать себя.

Джулиан вздохнула.

— Ты слишком молода и не понимаешь, о чем идет речь.

Джулиан села на диван, усадила рядом Клиффа и дала ему игрушечного мишку, которым малыш немедленно с радостью занялся. Джессика опустилась в кресло, стоявшее напротив дивана, и приготовилась к трудному разговору с тетей.

— Послушай, Джессика, я видела, как Рональд смотрит на тебя, — начала Джулиан. — Твои сестры тоже заметили пылкие взгляды, которые он на тебя бросал. Именно поэтому они и решили вас свести. Их радует, что он увлечен тобой, а меня это беспокоит.

— Тебе нечего беспокоиться, тетя. Да, я догадалась, что нравлюсь ему, но у него есть веские причины для того, чтобы избегать серьезных отношений со мной. Недавно у нас состоялся откровенный разговор, и Рональд изложил мне их. Во-первых, он значительно старше меня. Во-вторых, он не собирается обзаводиться семьей. Рональд предлагает мне дружбу. Правда, вчера он как ошпаренный выбежал из детской, словно испугался меня. Это произошло уже во второй раз. Впрочем, мы не только разговаривали… — Джессика умолкла и покраснела. — Он поцеловал меня. Поцеловал, а потом убежал. И это тоже во второй раз.

Джулиан улыбнулась.

— Так, значит, он сказал, что между вами не может быть серьезных отношений? — уточнила она.

— Да.

— Боже, мне искренне жаль беднягу. Твои сестры правы, Рональд увлечен тобой.

— Мне тоже так кажется. Да он и не скрывает этого. Но Рональд пытается справиться со своими чувствами.

— Бесполезное занятие, — заявила Джулиан, — ему это не удастся. Он плохо знает тебя. — Она засмеялась. — Мне кажется, когда он видит тебя, ему в голову приходят мысли о том, что пора остепениться, обзавестись семьей. Именно это пугает его.

Джессика нахмурилась. Наверное, тетя Джулиан права. Рональд постоянно говорил о том, что не собирается создавать семью, жениться, хотя Джессика не спрашивала его об этом.

— Рональду уже тридцать четыре, — задумчиво продолжала Джулиан. — Ему пора жениться. Он сам не подозревает о том, что уже созрел для этого. Судьба распорядилась так, что на его попечении оказался маленький сын, а затем в его доме появилась красивая, нежная, удивительная девушка, которой нельзя не восхищаться. Да, бедняга Рональд угодил в серьезный переплет.

— Не он один, — со вздохом заметила Джессика.

— Да? Так, значит, ты тоже влюблена в него?

Джессика пожала плечами.

— А что в этом странного? Разве можно не влюбиться в Рональда?

— Ты права. Многие женщины сохнут по нему. А вот ты, несмотря на приятную внешность, отпугиваешь мужчин наивностью и простодушием. Удивительно, что ты смогла понравиться такому парню, как Рональд Найт.

— В этом нет ничего удивительного, тетя. Он увлекся мной, наблюдая, как я ухаживаю за Клиффом. Неужели ты не понимаешь? Рональд переносит на меня ту любовь и нежность, которую испытывает к сыну.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению