Потрошитель - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Линн Гоулмон cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Потрошитель | Автор книги - Дэвид Линн Гоулмон

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

База ВВС «Неллис», Невада


Коллинз долго сидел на своей кровати, глядя на два упакованных чемодана у двери. Взглянул на свои часы, потом снова перевел взгляд на чемоданы. Он ждал прихода Сары Макинтайр. Вскоре послышался стук в дверь, Джек поднялся, чтобы открыть ее, и при этом отпихнул ногой один из чемоданов. Открыл дверь. Сара прислонялась к дверной раме, глядя вниз.

– Привет, мелкая.

Сара подняла взгляд, она понимала, что с синяками, с забинтованным носом выглядит не лучшим образом. Она вошла в большую комнату Джека и повернулась лицом к дальней стене, спиной к нему.

– Ты не счел нужным поговорить со мной перед тем, как преподнести этот сюрприз?

– Чтобы ты могла делать тогда то, что делаешь теперь? – спросил он и положил свои большие руки на плечи Саре. Она взяла его забинтованную руку в свою, гораздо меньшую.

– Джек, если это касается нас и военного этикета, я могу подать в отставку и сохранить должность главного инструктора в отделе геологии.

Джек сжал ее плечо, повернул Сару к себе и крепко поцеловал. Потом отступил и провел пальцем возле ее левого глаза, уже начинавшего открываться. Синяк был большим, фиолетовым, с желтоватым оттенком. Коллинз покачал головой, потом улыбнулся.

– Это не помешает мне проявлять по отношению к тебе фаворитизм. Это не помешает терять еще людей в бою, – Джек убрал руки с ее плеч, отошел на несколько шагов и повернулся к Саре. – Боюсь, малышка, это касается отнюдь не только нас. Знаешь, что во время полета обратно в Неваду я никак не мог вспомнить, как выглядел младший капрал Адолл? Морской пехотинец, которого я обучал пять лет?

Сара видела, как лицо Джека затуманилось в сомнении, и он закрыл глаза. Глубоко вздохнул и снова посмотрел на Сару.

– Лица всех ребят из Ирака, Афганистана и из группы словно бы сливаются и превращаются в… – он снова попытался улыбнуться, – в твое. Все мои страхи, весь ужас, какой я испытываю, посылая людей рисковать жизнью, возвращают мои мысли к тебе. Потеря тебя была бы моей ужаснейшей карой. Ты понимаешь это?

Сара молча обняла его за плечи и привлекла к себе. Он ощутил ее мягкие всхлипы, когда она сказала «до свиданья» – как обычно, тихим голосом.

– Знаешь, мелкая, моя мать думает, что ты плод моего утомленного воображения.

Сара засмеялась сквозь слезы и, наконец, подняла взгляд на Коллинза.

– Вот как? – сказал она и утерла слезу с избитого лица.

– Думаю, нам нужно успокоить ее страхи. Она приезжает в Лас-Вегас, и я подумал, может, нам устроить ужин завтра вечером?

– О, это свидание… мистер Коллинз, – сказала она и заплакала снова.

Джек как-то не осознавал, что к нему больше не будут обращаться по военному званию. Обняв Сару, он улыбнулся впервые за долгое время, хотя ему и было не до улыбок.

Сейчас Джека Коллинза вполне устраивало обращение «мистер». Он устал. Устал от смертей, постоянно окружавших его еще с тех времен, когда отец был жив. Теперь он будет просыпаться по утрам и больше не испытывать этой безнадежности.

Да, подумал он, к обращению «мистер Коллинз» можно привыкнуть.

* * *

Найлз Комптон сидел за своим столом, читал сообщение, только что пришедшее от Пита Голдинга из компьютерного центра. Покачал головой, потом взглянул на лица Карла Эверетта и Вирджинии Поллок.

– Взрывчатка, примененная для уничтожения «Врат погибели», представляла собой странную смесь. Октанитрокубан производится здесь, в Штатах, и в нескольких странах Европы, главным образом членах НАТО. Можно предположить, что кто-то хотел уничтожить поместье бесследно. И то, что ваш спаситель в Мексике уничтожил труп Гусмана, наводит на мысль, что кто-то очень не хочет, чтобы какие-то секреты «Врат погибели» стали известны.

– Есть у Пита и «Европы» какие-то намеки на то, что за джентльмены так любезно скрыли чьи-то грехи? – спросил Эверетт как новый глава службы безопасности. Взглянул на часы, зная, что Джек должен через пятнадцать минут покинуть группу.

– Нет, но я готов держать пари, что у кого-то в Лэнгли есть кое-какие ответы для нас. Похоже, это их работа. Я разговаривал с президентом, и он займется этим.

– Как он воспринял отставку Джека? – спросила Вирджиния, это интересовало и ее, и Эверетта, они оба надеялись, что президент ответит отказом.

– Он говорил со мной только о делах, касающихся этого фиаско в Мексике. Думаю, прикажет Джеку вернуться группу, но это будет уже решением полковника. Каждый должен поступать самостоятельно.

Найлз положил сообщение Пита на стол и взглянул на двух своих людей.

– Вирджиния, что мы делаем с образцом снадобья, который вывезли из Мексики?

– Пока что обращаемся с ним как с соединением, содержащим вирус. Покуда допущенные члены группы из ЦКЗ не прибудут, чтобы присвоить ему категорию секретности, не делаем ничего больше.

– Хорошо. Не нужно, чтобы кто-то касался его, пока не получим каких-то рекомендаций. И как только оценка будет произведена, нужно убрать эту дрянь из комплекса! Есть у нас уже какие-то сведения о рейде девятьсот шестнадцатого года в Мексику?

– Пит собирает воедино все, что «Европа» может отыскать об этом профессоре Амброзе. Я просто не могу поверить, что человек с тогдашним образованием мог найти такое соединение в девяностых годах девятнадцатого века. Это невозможно, тем более при том, профессором чего он был. Во всяком случае, у нас есть журналы доброго профессора Амброза, которые наш знаменитый генерал Паттон привез из поместья.

Эверетт перевел взгляд с Найлза на Вирджинию, та просто пожала плечами, так как тоже не знала, о чем говорит Комптон.

– Так профессором чего же он был? – наконец спросил Эверетт.

– Хоть верь, хоть нет, но этот Амброз был только ботаником. Не химиком, не генетиком, просто ботаником – блестящим, разумеется, но все-таки просто ботаником.

* * *

В комнату Джека вошел сержант армии США, взял чемоданы и пошел в зону грузового дока. Сара и Коллинз следовали за ним. Многие из тех, кто встречался им в коридоре, останавливались, чтобы пожать Джеку руку, и с каждым он любезно проводил по минуте. Они поднялись на пятый ярус. Когда двери лифта открылись, Джек и Сара были потрясены тем, что ждало их в большом бетонном грузовом доке.

– Черт возьми, – пробормотал под нос Джек, увидев, что сотня свободных от службы сотрудников группы «Событие» пришли проводить его. Едва он вышел из зоны хранилищ, весть о его отставке распространилась, как лесной пожар.

Когда сто мужчин и женщин зааплодировали, Джек махнул рукой, чтобы они прекратили. Сара взяла Джека под руку, и они вошли в док. Первым приветствовал их человек с буйными седыми волосами и маленькими круглыми очками. Чарльз Хиндершот Элленшоу III встал перед Коллинзом в белом, косо застегнутом халате, и со слезами на глазах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию