– Закуска была сытная, тебе не показалось? И не надо было мне есть хлеб, – сказала она, наблюдая за тем, как Майки жадно заглатывает пюре. – Я не знаю, где в тебе все это помещается, – засмеялась она.
После чая Дейзи повела Майки в «Пляжные радости». Мальчик был очень рад, что ему можно не ложиться спать допоздна. Дейзи решила, что в честь дня рождения это позволительно. Держась за руку, они гуляли среди аттракционов, сверкающих огней и оглушительной музыки. Целые толпы шумели в очереди, чтобы прокатиться на электрических машинках. Майки совсем не разделял всеобщего ажиотажа.
– Кому хочется кататься и постоянно сталкиваться? Это совсем не весело.
Дейзи увела его оттуда, полностью согласная с его рассуждениями.
– Давай найдем местечко потише. Может, понабрасываешь кольца или половишь уточек?
Повернув за угол, они наткнулись на палатку, обвешанную мягкими обезьянами.
– Смотри! – воскликнул Майки. – Это здесь папа выиграл для меня Галена.
– Да, ты прав. – Дейзи поспешила увести его в галерею с игровыми автоматами.
– Давай попробуем что-нибудь выиграть? – Дейзи вынула из сумки горстку монеток и отдала Майки. Ей стало казаться, что она слишком рано привезла Майки в Блэкпул. Здесь абсолютно все напоминало ему о Карле.
Позднее, когда Майки уже лежал в постели, Дейзи спустилась в гостиную выпить немного портвейна с лимоном. Услышав звук шуршащей по ковру двери, она обернулась и увидела Мэри.
– Вы не против, если я составлю вам компанию? Я обычно позволяю себе бокал алкоголя перед сном.
– Конечно, пожалуйста, это же ваш дом, – ответила Дейзи и указала на место рядом с собой.
Мэри налила себе сладкого шерри и рухнула в кресло.
– Как же прекрасно немного расслабиться. – Она сняла тапочки и подвернула ноги под себя. – Бет последнее время почти не спит, зубы режутся. Я почти без сил. – Она откинулась на спинку кресла и закрыла глаза.
Дейзи воспользовалась предоставившейся возможностью и рассмотрела лицо Мэри. Она была по крайней мере на десять лет младше, то есть ей максимум тридцать пять. Хозяйку пансиона однозначно можно было назвать привлекательной молодой женщиной с идеальной кожей и хорошо сложенной. У нее были аккуратно уложенные кудрявые волосы – только одна прядь выбилась и спадала ей на лоб. У Мэри была привычка поправлять ее движением головы. Дейзи внимательно осмотрела ее руки и сделала вывод, что она большая труженица, не боявшаяся тяжелой работы.
– А где ваш муж, миссис Робертс? – спросила Дейзи, кивнув на свадебное фото на каминной полке. Не успев задать этот вопрос, она очень пожалела о своем любопытстве, потому что это было не ее дело.
Мэри открыла глаза и ответила весьма холодно:
– Томас погиб при взрыве на шахте два года назад. Я вдова.
– О, какая трагедия, я очень сожалею. – Дейзи теребила пуговицы на кардигане, стараясь придумать, что сказать. Она боялась расстроить Мэри дальнейшими расспросами про погибшего мужа, но ей было нужно как-то заполнить напряженную тишину. Ее взгляд упал на подъемное окно.
– А… как часто вам приходится стирать тюль?
Мэри вздохнула.
– Вам это правда интересно или вы думаете, кто отец Бет?
Дейзи покраснела.
– Это меня совершенно не касается, миссис Робертс, – ответила она, хотя это было сказано неискренне.
– Ничего, миссис Даган. Я больше не стыжусь этого.
Мэри прочистила горло, гордо подняла подбородок и заговорила вызывающим тоном без тени стыда.
– Бет была зачата в результате случайной связи, но я не жалею о ней. Да и как можно? Вы же видели, какая у меня чудесная девочка, она вся моя жизнь. – Замолчав, она сделала еще один глоток шерри. – У нас прекрасная жизнь, мы вдвоем, и я бы ни за что не изменила того, что произошло.
Дейзи была неприятно поражена тому, с какой легкостью она врала. Видимо, она рассказывала эту историю уже столько раз, что сама начала в нее верить.
– Да, – согласилась она. – Малышка очень милая, это точно.
Мэри опустила глаза и стала говорить так тихо, что Дейзи могла с трудом разбирала слова.
– Я очень-очень долго не могла принять смерть Томаса. Он оказался под завалом в шахте, и через несколько дней его тело затопили вместе с остальными. Вы можете себе представить что-то более страшное? – Она подняла глаза и посмотрела на фотографию погибшего мужа. – Сейчас я понимаю, что жила иллюзиями, но, не видя тела, я не могла поверить, что он больше не вернется. Горе было всепоглощающим, и только с появлением Бет я ощутила, что даже после всего случившегося в жизни есть смысл, и почувствовала в себе силы жить дальше. – Она рассеянно теребила выбившуюся из прически прядь волос. – Я все еще каждый день скучаю по Томасу, и я знаю, что больше никогда не полюблю другого мужчину так, как я любила мужа, но Бет делает эту боль более терпимой. Наверное, можно сказать, что она меня спасла, – добавила Мэри, пожав плечами. – Я снова счастлива, и ведь я даже не думала, что это снова станет для меня возможным.
Дейзи понимала, что ей врут, но, несмотря на это, она не могла не сочувствовать горю Мэри. Она внимательно наблюдала за своей собеседницей, стараясь разглядеть что-то, что выдаст ее двуличие, но видела в ее чертах лишь маску самообладания, из-за которой не выглядывало ничего лишнего. Не зная, что сказать, Дейзи стучала пальцами по ручке кресла и просто кивала.
Мэри допила шерри и поднялась.
– Раз в месяц.
– Прошу прощения? – переспросила Дейзи.
– Вы спросили, как часто я стираю тюль. Ответ – раз в месяц. Спокойной ночи, миссис Даган.
Ночью Дейзи спала беспокойно, постоянно ворочаясь, и от беспрестанного трения о нейлоновые простыни ночная рубашка начала электризоваться. Майки, наоборот, крепко спал в соседней кровати – морской воздух явно шел ему на пользу. Она улыбнулась, с любовью глядя на него, во сне обнимавшего Галена. Для Дейзи было очевидно, что любить ребенка, который не твоя плоть и кровь, – вполне возможно. Мэри создала для Бет прекрасный мир. Она была хорошей, внимательной и заботливой матерью, и отнимать у нее ребенка было бы жестоко по отношению к ним обеим.
Дейзи поднялась с кровати и подошла к окну. Раздвинув занавески, она стала смотреть на залив, сияющий в лунном свете. Вдруг за спиной послышался приглушенный удар. Она обернулась и увидела, что Гален валяется на полу. Майки пошевелился и начал инстинктивно искать рукой своего игрушечного друга. Дейзи подняла его и вернула на место, под локоть мальчика.
Она не знала, сколько времени простояла у окна, но, когда вернулась в постель, замерзнув на холодном полу, решение уже было принято. Когда она впервые держала в руках собственную внучку, та была еще детенышем, которого не любила собственная мать. Будущее девочки представлялось бесперспективным. Но за последний год любовь и забота Мэри сотворили с малышкой чудеса – она расцвела, и теперь жизнь сулила ей много перспектив. Мэри доказала, что прекрасно заменяет Бет родную мать, и Дейзи решила отблагодарить ее за самозабвенную любовь единственным доступным ей способом. Она решила дать Мэри заслуженный покой.