Я выбираю тебя - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Филдинг cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Я выбираю тебя | Автор книги - Лиз Филдинг

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

— Сорбета нет, — заметил Александер, который, похоже, не удивился, — и огуречного мороженого тоже, хотя мне трудно представить, кто мог его заказать.

— Несладкое мороженое сейчас на пике моды, — ответила Салли, соображая, сколько времени у нее уйдет на изготовление недостающих сортов. Какое ей дело, одобряет он ее вкус или нет?

— Итак, к делу. — Александер решил, что с мороженым они покончили. — Мисс Эймери, можете забрать партию мороженого, за которое вы, по вашим словам, уже заплатили. Денег я у вас не возьму. Но перед уходом, пожалуйста, верните мне ключ.

Он протянул руку. Салли сделала вид, что не заметила. Нет, она не собирается отсюда уходить — во всяком случае, пока. И все-таки, раз он здесь за главного, придется упросить его, чтобы он разрешил ей остаться.

— Во сколько это обойдется? — спросила она, оглядывая безупречно вымытую кухню. — Сколько стоит оставить «Радужную радость» на плаву?

— Нисколько.

— Неужели вы приняли такое решение? — нахмурилась Салли.

— Кто же еще? Здесь больше никого нет.

— Думаете, если кафе закроется, будет лучше для всех?

— Чтобы сохранить кафе, придется расплатиться с кредиторами и посадить сюда толкового бухгалтера.

— Сколько?

— Только не говорите, что хотите купить «Радужную радость».

— Почему бы и нет?

Александер не ответил, но Салли и не ожидала от него ответа. Он считает ее идиоткой, которая надеется с помощью флирта добиться в бизнесе чего угодно. Большая ошибка! Сейчас ей придется трудиться вдвое усерднее, чтобы убедить его в обратном.

— Если назначите разумную цену, может быть, я и заинтересуюсь… Правда, тут уж не ждите от меня наличных. И я определенно потребую у вас расписку.

Салли слышала слова, понимала, что они слетели с ее губ, но по-прежнему сама себе не верила. Она не принимает скоропалительных решений! Она всегда все тщательно планирует, оценивает риски, прикидывает прибыли и убытки… И всегда, прежде чем принять важное решение, советуется со своим финансовым консультантом. Сейчас можно даже и не звонить Грейму; она заранее знает, что он скажет. Кроме того, Грейм никогда не одобрял Риа.

— Надо отдать вам должное, вы учитесь на ходу, — заметил он.

— Как великодушно! — Скорее всего, он над ней издевается. Не так уж его обрадовало ее предложение. Раз он предпочитает стиль жизни «сегодня здесь, а завтра там», он определенно не тратит сил напрасно. Наверное, и в дальних странах его больше всего интересуют бары под пальмами и красивые пляжи.

— Сколько вы намерены предложить? — спросил он.

Думай! Правда, сегодня ей отчего-то трудно думается…

— Прежде чем я назову цифру, я должна взглянуть на счета, — ответила она. Голова понемногу включалась. — Когда истекает договор аренды?

— Договор не продлевается. О новых условиях вам придется договариваться с арендодателем.

— Вот как… — Странно, что ему известны такие тонкости. Наверное, сегодня у нее просто неудачный день. Целая куча сюрпризов, и ни одного приятного. — Не сомневаюсь, он воспользуется удобным случаем и взвинтит арендную плату. Раньше здесь можно было дешево снять помещение, но последние два года клиентов гораздо больше.

Квартал облагородился после того, как в нем появились профильные магазинчики. Сюда устремились привередливые покупатели, которые соскучились по чему-то необычному, не такому, как у всех. Они готовы были платить за товары высокого качества. «Радужная радость» оказалась в авангарде нового движения и поначалу преуспевала. Тем сокрушительнее стал внезапный крах.

— Не сомневаюсь, что арендодатель захочет воспользоваться удобным случаем. На облагораживание района ушло много денег. Вам не кажется, что теперь землевладелец имеет право пожинать плоды своего труда?

— Да, наверное. Кстати, а вы знаете, кто арендодатель? — спросила Салли.

— Да, знаю. — Уголки губ у него еле заметно дернулись. — Я.

Она изо всех сил старалась сосредоточиться на крошечной складочке в углу его рта. Не надо было спрашивать… Ей опять стало трудно дышать, и смысл его слов не сразу дошел до нее. Значит, он… Что-о?!

— А… «Радужная радость»… — Она поморщилась. — Выходит, я сморозила глупость?

Он расплылся в улыбке:

— Я запомню ваше предложение взвинтить арендную плату.

— Прекрасно! — У нее сегодня и так плохой день, а теперь еще и это.

— Всегда готов обсудить условия… Если арендатор мне подходит.

— Риа именно так удалось заключить с вами такую выгодную сделку? — спросила Салли.

— Что значит «выгодную сделку»?

— Ее арендная плата вполне… разумна. — Нет смысла уклоняться от пуль. Слова уже вылетели из ее рта, даже если она имела в виду не совсем то, что сказала… А может быть, и то самое. При мысли о Риа, которая торгуется из-за денег, ей стало смешно. — Пусть ее кафе и не в самом центре городка.

— Я вас правильно понял? — спросил он. — Вы намекаете на то, что она платит мне за оказываемые услуги, чтобы я ее субсидировал?

Бывают дни, когда даже не стоит выходить из дому. Салли поняла, что у нее сегодня именно такой день. Что ни слово, то хуже и хуже.

— Так вы не… — спросила она, не в силах договорить.

— Я «не». И она «не». Не понимаю, с чего вы взяли. — Он вопросительно поднял брови.

— Но ведь она обратилась к вам, когда попала в беду, и вы сразу же примчались, — возразила Салли.

— Мы с Риа давно знакомы.

Она покачала головой:

— Нет, здесь что-то не так.

Александер неловко пожал плечами; у всякого другого она приписала бы такой жест смущению.

— Я за нее в ответе.

— Потому что вы — ее арендодатель?

— Дело несколько сложнее.

— Не сомневаюсь. Как-то я застала ее в слезах над вашей очередной открыткой.

— Проклятие! — Он вздохнул. — Дело не во мне, но я ничего не собираюсь объяснять.

— Когда я смогу взглянуть на счета? — спросила она, прерывая неловкое молчание.

Он вынырнул из пучины своих мыслей.

— Вы серьезно?

— А разве у меня несерьезный вид?

Он не спеша окинул взглядом ее туфли, прошелся по белому халату, задержавшись на вырезе, и остановился на колпаке, который ей не шел.

— Извините. — Он сдернул с нее уродливый головной убор. — В этой штуке я никак не могу воспринимать вас всерьез.

— Всерьез, — повторила Салли, не зажмурившись, хотя сердце у нее бешено застучало после такого фамильярного жеста.

Он пожал плечами.

— Если честно, вы похожи на девицу, которая привыкла выпаливать первое, что приходит ей в голову.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию