Приглашение для невесты - читать онлайн книгу. Автор: Генриетта Рейд cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Приглашение для невесты | Автор книги - Генриетта Рейд

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

О, слова Конора оказались пророческими, потому что, как только они вошли в комнату Уны, та распахнула свой огромный, как пещера, гардероб и немедленно извлекла оттуда то самое огненно-красное платье. Гофрированная юбка из шелка была щедро украшена пышными розами из тюля; высокий корсет украшали разноцветные стразы, бисер и вышивка, которые блестели и переливались при малейшем движении.

Уна прошлась по комнате, демонстрируя свое любимое платье, таким шагом, каким она водила бы по кругу лошадь, но при этом вполне уверенная, что Джулия вынесет самое благоприятное решение.

Однако Джулия, охваченная легким ужасом, не могла не согласиться с мнением Конора. Если Уна выберет это платье, она будет выглядеть пугалом и станет объектом насмешек всех гостей. Но было что-то очень трогательное в этом бесполезном, но страстном желании Уны выглядеть хрупкой, изящной и непобедимо женственной. Это усложняло задачу Джулии. Ей трудно было сразу же объявить это платье негодным. Полупрозрачные складки платья крутанулись вокруг мускулистых ног Уны, когда та оторвалась от зеркала и повернулась к Джулии, уязвленная ее долгим молчанием.

— Ну как? — с вызовом спросила она. — Что ты об этом думаешь?

Джулия, осторожно подбирая слова, попыталась дипломатично внушить хозяйке, что это платье ей совсем не подходит и что лучше его не надевать.

Против ее ожиданий, Уна не стала спорить и настаивать на своем. Она удрученно вздохнула и в последний раз окинула грустным взглядом себя в зеркале.

— Да, знаю, Конор тоже его терпеть не может. Такое скорее подходит юной дебютантке, притом хорошенькой, а я никогда не была особенно смазливой, даже в молодости. Да и к тому же я уже немолода, увы! — Она еще немного повздыхала, но потом лицо ее просияло. — Значит, мне нужно новое платье! — решительно объявила она. — Тебе придется поехать в Дублин и помочь мне выбрать подходящий наряд, Джулия, дорогая. Мы сможем целый день побыть в городе — погулять, развеяться.

Когда она переоделась, во дворе послышался звук подъехавшей машины. Уна торопливо подошла к окну и выглянула, все еще охваченная энтузиазмом.

— А, это Хью, — сказала она, очень довольная. — Пойду спущусь к нему и все расскажу. Наверняка ему не очень понравится эта идея, но ничего, придется смириться.

Джулия нехотя плелась за Уной по лестнице и раздумывала, как бы ей отговориться от нежеланной поездки.

Хью наливал себе что-то у стойки бара, когда его мать безо всяких предисловий, тут же объявила, что они собираются ехать в Дублин за новым платьем и вообще развлечься.

Хью хмуро слушал, пока Уна возбужденно говорила, что нечего надеть на бал, и поэтому ей придется тратиться на новый наряд. Глаза его потемнели от гнева, и он повернулся к Джулии:

— Я всегда полагал, что у моей матери довольно приличный гардероб. Думаю, подобрать что-нибудь подходящее не составило бы особого труда. Оказывается, я ошибался, — ледяным тоном прошипел он.

— Ну, ты знаешь, мне очень нравится мое красное платье из тюля и шифона, а Джулия от него не в восторге, и она категорически возражает, чтобы я в нем появлялась перед гостями, — призналась Уна.

И снова Джулия оказалась словно в фокусе прицела.

— О, не сомневаюсь, — ядовито процедил Хью, — что у тебя были для этого заявления самые резонные основания, но только хочу заметить, что твои драгоценные советы очень дорого нам обходятся, я имею в виду финансовую сторону дела. Да и кроме того, это же не королевский прием, а маленькая сельская вечеринка. В нашем скромном доме слишком роскошная одежда может выглядеть безвкусицей, учти это.

Джулия закусила губу. Наверняка Эйлин явится в чем-нибудь умопомрачительном, возмущенно подумала она, и в этом случае никто не будет говорить о безвкусице!

Словно прочитав ее мысли, он проворчал:

— Ты кое-что должна запомнить, пока живешь в моем доме, Джулия. Я никому не позволю лишить меня Лискуля. Я твердо намерен спасти поместье от разорения и прожить здесь до конца моих дней. Так что на будущее — если у тебя опять появится нестерпимый зуд давать ценные советы, прошу, старайся хотя бы не лезть в наши семейные дела! — Он круто развернулся и сердито вышел из зала.

Некоторое время Уна в полном замешательстве смотрела ему вслед.

— Дорогая, боже, что я наделала! — в запоздалом раскаянье воскликнула она. — Ну вот, теперь он будет на тебя злиться, а я так хотела, чтобы вы, наоборот, сблизились, и так рассчитывала на этот бал, мне так хотелось, чтобы всем было… — Нижняя губа у нее задрожала, и Уна замолчала.

— Вы хотели всем доказать, что ваша попытка свести нас с Хью увенчалась успехом, — тихо продолжила за нее Джулия. — Но боюсь, Уна, вам придется выбросить эту затею из головы раз и навсегда. Ничего из этого не выйдет. Мне совершенно ясно, что он без ума влюблен в Эйлин, и даже если бы он не был…

Уна тут же уловила в ее речи намек, за который тут же ухватилась:

— Джулия, детка, но он тебе хоть немножечко небезразличен? Признайся.

Но Джулии не пришлось отвечать на этот вопрос. От этого ее спасла Китти, которая вбежала в зал в крайнем возбуждении.

— Торт привезли! Он внизу, на кухне, все в порядке, доставлен в целости и сохранности, мадам! — горячо провозгласила она. — Он просто роскошный! Стация говорит, что даже у нее самой вряд ли получился бы такой!

Последние слова заставили растерянную Уну грустно рассмеяться.

— О, ну тогда пойдем посмотрим на это произведение искусства. Это должен быть настоящий шедевр, — предложила она.

В кухне витали соблазнительные ароматы — результаты усилий Стации приготовить «кое-что особенное», как у нее это называлось. Праздничный торт, симпатично оформленный, стоял на столе, обложенный льдом, — воздушное бело-розовое сооружение. На него в почтительном молчании глазела группа восхищенных зрителей: Стация, старый садовник Билл и мальчик-посыльный, который и привез торт от мисс Каллен.

Стация в восторге закатила глаза.

— Ну просто как на картинке, мадам! — восторженно прошептала она. — А как выложена надпись «С Днем рождения!» маленькими синими цукатами — вы только посмотрите! О, мисс Каллен настоящая художница, это уж у нее не отнимешь! Она все делает с такой фантазией, никогда не повторяется.


В день бала с самого утра к подъезду то и дело подъезжали груженые машины. Билл, садовник, бдительно охранял от них свои любимые клумбы. Вскоре он появился в кухне с огромным букетом из георгинов, роз, камелий и гвоздик, которые росли в садовой теплице. Наведя глянец в комнатах, деревенские женщины разошлись по домам, после них все сверкало и благоухало пчелиным воском.

Оглядев придирчивым взглядом гостиную, Джулия осталась очень довольна результатами своих трудов. Ряды сверкающих хрустальных подвесок в люстрах переливались всеми цветами радуги, оживляя потертые индийские коврики тускло-розового, голубого и малинового цветов. На лакированном шкафчике с богатой инкрустацией из перламутра стоял красиво оформленный великолепный букет из белых и красных камелий. Просторный зал тоже выглядел теперь иначе: исчезла уютная, слегка небрежная домашняя обстановка, когда по столам и диванам были разбросаны книжки и всякие домашние вещи. Теперь мебель из зала убрали, по углам поставили высокие серебряные вазы с розами и гвоздиками, которые внесли некоторое цветовое оживление в строгую гамму.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению