Приглашение для невесты - читать онлайн книгу. Автор: Генриетта Рейд cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Приглашение для невесты | Автор книги - Генриетта Рейд

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Но теперь в доме воцарилась атмосфера делового сотрудничества и дружной работы. В стенах старого дома гулко отдавались звяканье ведер, гудение пылесосов. Как-то раз Конор, которого тоже лестью и увещаниями уговорили помочь, заметил, сидя на верху стремянки, что в доме необычно спокойная обстановка.

— Перед праздником тут поднимается такой шурум-бурум! — сказал он, снимая со стены огромное пейзажное полотно и с помощью Джулии опуская его на пол. — Вечно идет такая, знаешь, борьба, столкновение характеров, драматические сцены, и, пока длится вся эта суматоха, бывает просто опасно заходить в дом. Никогда не знаешь, когда окажешься на огневом рубеже.

Китти, поддерживающая стремянку, рассеянно смотрела на лепнину на потолке в виде ваз, полных фруктов.

— Китти, смотри лучше сюда! — тревожно крикнул ей Конор, когда лестница зловеще покачнулась. — Ты что, хочешь, чтобы мое тело трагически распласталось у твоих ног, несчастная?!

Китти хихикнула и крепче ухватилась за лестницу.

— Не бойтесь, мистер Конор. Я вас подхвачу, если что.

— Ну конечно. Теперь мне гораздо легче, падать будет совсем нестрашно, — ворчливо откликнулся Конор, спускаясь со стремянки и брезгливо отряхивая руки от пыли.

Не успели они выйти из гостиной, как тут же наткнулись на Уну, которая поджидала их в коридоре. Она отчаянно размахивала списком приглашенных:

— Конор! Конор! Ты не сможешь отвезти Джулию в Килбрайд? Прибыли ящики с вином из Дублина, я распорядилась оставить их пока у мисс Каллен, но их надо будет забрать.

— Разумеется, я бы с удовольствием, но у меня назначена встреча — я показываю клиенту один старинный охотничий домик с дырявой крышей, которая страшно протекает. Его хочет купить усталый бизнесмен, стремящийся вернуться на природу, к своим корням. Домик расположен почти что на краю света, поэтому я с большим удовольствием отвез бы Джулию в Килбрайд, но я и так уже опаздываю, а клиенты, как известно, не настроены долго ждать.

В то время когда он это говорил, в коридор вышел Хью. Вид у него был очень спокойный и довольный.

— В чем проблема? — спросил он.

Джулия с удивлением отметила, что выглядит он очень молодо, и она вдруг поняла, что на самом деле Хью совсем не такой взрослый, каким всегда ей казался. Просто строгость и чувство ответственности делали его старше.

— Так, разные хлопоты касательно бала, — махнула рукой вконец расстроенная Уна. — Обещали вино прислать из Дублина с автобусом и оставить у мисс Каллен. Бедняжка будет переживать, ты же ее знаешь, если мы сразу все это не заберем.

— Да уж, точно, — хмыкнул Хью. — Я помню, когда мы были детьми, она так же расстраивалась, если мы не могли сразу выбрать, что взять — пончик или тартинки с кремом. Боюсь, она вообще-то не одобряет мужской пол как таковой. Но если Джулия согласится со мной поехать, то она как-то смягчит обстановку. Я готов довезти ее до Килбрайда и привезти все нужное для бала.

Уна кинула на сына взгляд, не лишенный легкого удивления.

— Надо полагать, ремонт ограды сада продвигается достаточно успешно, — заключила она.

Он серьезно кивнул:

— Да, ее уже закончили, кстати сказать. Так что на следующий год там можно будет сажать персиковые деревья. Ты ведь любишь персики, мама?

На неуловимое мгновение суровое лицо матери разгладилось.

— Так, если вы решили ехать, то отправляйтесь поскорее. Еще столько дел впереди, не вздумайте отлынивать и долго там прохлаждаться.

Схватив Джулию за руку, Хью стремительно пронесся с ней через начищенный до блеска зал. Вслед им с улыбкой посмотрели две деревенские женщины, которые протирали подоконники. Джулия в изумлении глядела на него, пока он усаживал ее в машину. Хью быстро сел за руль, хлопнув дверцей.

— Что тебя удивляет? — спросил он не слишком ласково, когда лихо вырулил на большую улицу.

— Просто ты обычно такой… серьезный, не знаю… — еле слышно пролепетала она.

Он бросил на нее быстрый взгляд:

— Ага, значит, Конор тебе больше по душе? У него такие манеры, «свободные», как у нас тут говорят.

Она сразу вся сжалась:

— Ты так говоришь, словно зачитываешь приговор суда.

— О, прости, я не имел в виду ничего дурного, — сказал он, сосредоточенно глядя перед собой. — Конечно, вполне естественно, что молодая девушка симпатизирует мужчине, который полжизни потратил на изучение слабостей и тайн женского пола. Он-то всегда знает, что, когда и кому можно сказать, и очень хорошо умеет управляться с вашим братом.

— С чего ты взял, что я симпатизирую Конору? — резко возразила Джулия.

Он с циничным видом приподнял брови:

— Разве нет? Тогда тебе очень ловко удается притворяться по уши в него влюбленной. Я за тобой наблюдал, Джулия, и кое-что начал понимать.

Джулия с сомнением уставилась на него. Неужели он всерьез мог подумать, что она влюбилась в Конора?

— И что же ты начал понимать? — поинтересовалась она с искренним любопытством.

Он одной рукой пристегнул ремень безопасности, прежде чем ответить.

— На первый взгляд, ничего особенного. Но знаю, как ты откидываешь волосы со лба, когда волнуешься или когда счастлива! Но лучше всего твои чувства выдает твой собственный взгляд.

Джулия рассмеялась:

— Если я и смотрю на него как-то по-особенному, то это совсем неудивительно. Понимаешь, он кажется мне очень интересным экземпляром — я таких людей не встречала. Никогда еще не видела человека, который живет только для собственного удовольствия. Сразу видно, что на свою работу он смотрит как на нудную и утомительную необходимость. И для такой девушки, как я, простой, работящей, нетребовательной, довольно забавно наблюдать за ним. Иногда даже хочется побыть, хотя бы на время, такой, как он, — беззаботной и легкомысленной.

— Что, собственно, подтверждает мои слова, — ответил Хью. — И если ты еще не влюбилась в него, то уже на полпути. Ведь такой мужчина, с которым девушка чувствует себя весело и спокойно, на улице не валяется.

— Да, верно, но к любви это не имеет никакого отношения, — возразила Джулия. — Можно ведь любить человека и при этом чувствовать себя глубоко несчастной. Так что, боюсь, твои доводы не выдерживают никакой критики.

А почему он вообще заговорил на эту тему? — гадала между тем она. Может быть, хочет выяснить, какие отношения у нее складываются с Конором? От этой мысли закружилась голова, и Джулия поскорее ее отбросила. Наверное, дело в том, что Хью в свое время заподозрил, что Конор влюблен в Эйлин, и теперь пытается выяснить, какое воздействие Конор оказывает на молодых девушек и насколько может быть опасным его очарование. Так что она просто подопытный кролик, уверила она себя, и от этой мысли ей стало грустно и как-то особенно одиноко. В конце концов, она ведь всего лишь компаньонка его матери, притом временная, которую послали с поручением в город. И не надо делать никаких особенных выводов из того, что сын ее хозяйки предложил подвезти ее до города, не надо давать волю мечтам, с горечью убеждала она себя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению