Созданы друг для друга - читать онлайн книгу. Автор: Эмма Радфорд cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Созданы друг для друга | Автор книги - Эмма Радфорд

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Наклеивала этикетки на экспонаты, — сказала Джессика, надеясь, что Ричард не заметил, что она рассматривала фотографию.

— И только? — Казалось, Ричард с усилием выдавил фразу.

— Да. — Джесс отошла от столика. Она двигалась неуклюже, словно ей мешали собственные руки. В конце концов Джессика сложила их на груди. — А где же Элизабет с Джулией?

— Они недавно звонили. Сообщили, что нашли какой-то экзотический ресторан и намерены как следует поужинать, а потому вернутся поздно. — Ричард подошел к камину. — Полагаю, они тактично дают нам возможность побыть наедине.

— А-а! — Джессика покраснела. — Они думают, что стесняют нас?

— Конечно, — подтвердил Ричард с легким раздражением. — Они же не идиотки. Очевидно, заметили, что мы не разговариваем.

— И чем же мы займемся?

— Поужинаем вдвоем, — сказал Скотт. — И поговорим.

Прислуга приготовила курицу и салат. По негласному уговору они устроились на кухне, втайне надеясь, что в неофициальной обстановке состоится оживленная беседа. И Ричард, и Джессика прилагали неимоверные усилия, чтобы начать разговор.

Но после первых фраз оба замолкли, опасаясь, что неизбежно коснутся тем, которые приведут к Саре или Барри, а то и к их прежним поцелуям. И сразу наступила неловкая тишина.

Ничего не получается, удрученно думала Джессика. Да и какой толк в словах? Единственное, что ей хотелось сделать, — обойти стол, обнять Ричарда и сесть к нему на колени. А потом спрятать лицо на его груди и представить, что грядущая разлука — ужасный сон, а пробудившись, она убедится в том, что Скотт никуда не уезжает и не оставляет ее здесь в одиночестве.

В конце концов они заговорили об эрозии почв, потому что эта единственная тема не содержала опасных подводных течений. Естественно, Джессика ничего не понимала в сельском хозяйстве, но продолжала задавать вопросы. Ричард отвечал. Однако беседа явно не клеилась, и оба испытали облегчение, когда ужин закончился. Скотт предложил выпить кофе на террасе.

В синих лавандовых сумерках дышалось легко. Веял тихий ветерок. Джессика присела на ступеньку, держа в ладонях чашку. Над головой сверкало звездами дымчато-синее небо. Воздух благоухал ароматами цветов и кустарников. Ричард устроился рядом. При желании она бы легко дотронулась до его плеча.

Искушение было настолько сильным, что Джессика вцепилась в чашку и заставила себя вспомнить о Саре. Зачем избегать наболевшего вопроса? Лучше собраться с силами и поговорить со Скоттом.

— Ты позвонил Саре? — безразличным тоном спросила Джесс.

— Да, я связался с ней, когда приехал. — В голосе Ричарда звучала напряженная нотка. Девушка быстро взглянула на него, но в сумерках не смогла разобрать выражение его лица.

— Она собирается приехать? — заставила себя Джессика продолжить разговор на скользкую тему.

— Не знаю. — Скотт замолчал. Гнетущая тишина затянулась. Но неожиданно Ричард разоткровенничался: — Контракт у Сары закончился. После моего отъезда она собиралась навестить меня. Какое-то время мы были вместе и сейчас решили отдохнуть друг от друга, каждый волен делать что хочет. Никто из нас не желал брака, настаивая на независимости. Словом, некоторое время нам следует пожить отдельно, чтобы понять, есть ли необходимость в дальнейшем союзе. Сара — хороший специалист, при желании всегда найдет в Перу работу, однако она не спешит. Мы выжидаем, как повернутся события.

Джессика даже не представляла, как можно обходиться без встреч с Ричардом.

— А если Сара не захочет возвращаться в Перу, ты все равно уедешь в Пайту?

— Конечно! — удивился Скотт. — Меня ожидают интересные дела, а кроме того… — Он задумчиво посмотрел на темный сад. — Мне нравится там…

— И не будешь вспоминать поместье?

Ричард взглянул на Джессику. Ее глаза поблескивали в темноте. Некоторое время слышался лишь шелест листвы.

— Начинаю думать, что отвыкнуть трудно, — медленно произнес он.

Снова наступила тишина, но теперь неловкость исчезла. Джессика поставила на ступеньку чашку. Раздавшийся тонкий звук долго висел в воздухе, напоенном ароматом ночных фиалок.

— Почему Перу так заинтересовало тебя? — нарушила молчание Джесс.

— Страна удивительная, — мечтательно начал Ричард. — Небо бескрайнее, горизонт уходит в запредельную даль. Цвета ярче, запахи интенсивнее, улицы шумные, народ веселый, доброжелательный. — Он посмотрел на девушку. — Тебе там понравилось бы.

— Я, право, не знаю, — задумчиво произнесла Джессика. — Тебе проще. Ты ведь вырос там, да?

— Ты права, — подтвердил Ричард. — Мой отец был врачом. Когда мне исполнилось четыре года, он уехал в какую-то глухую провинцию, где работал в местной больнице. Я не помню подробностей… Вернулся в Штаты, когда меня определили в частный пансион. Попав туда из прерий, я испытал настоящий шок.

— Да, детство у тебя романтическое, — заметила девушка, думая о своем строгом воспитании.

— Я бы так не сказал, — с горечью возразил Ричард.

— Почему? Разве ты не чувствовал себя счастливым?

— Я — да, но не отец. Мать уехала от нас, и отец переживал разлуку до конца дней.

Девушка в испуге посмотрела на Скотта.

— Мать тебя бросила? Как она могла?

— Очень легко, как я понимаю. — Его лицо скрывалось в тени. — Ребенок стал для нее обузой. Когда она встретилась с отцом, тот считался весьма престижным женихом. Еще бы! Будущий наследник поместья. Мать в юности была красавицей, отец влюбился по уши. Она спала и видела, как станет здесь полноправной хозяйкой, но просчиталась, поскольку не приняла во внимание, что отец очень любит свою работу. А он трудился как одержимый.

Ричард уселся поудобнее.

— Отец прикипел к поместью, однако считал, что обязан применять знания там, где в них остро нуждались. И когда ему предложили поехать в Перу, он, не раздумывая, отправился лечить бедняков. — Скотт вздохнул. — Мать пришла в ужас. Она полагала, что жена и ребенок — достаточно серьезный повод, чтобы перестать заниматься благотворительностью. Отец же с головой окунулся в работу. А мать практически целыми днями находилась в одиночестве. Если бы она обладала другим характером, то последовала бы примеру отца. Однако она не переставала жаловаться на жару и скуку. Всю жизнь мать мечтала устраивать в поместье пышные приемы и, осознав несбыточность грез, бросила нас.

У Джессики дрогнуло сердце, когда она представила себе драматическую ситуацию.

— И мать никогда не вспоминала о тебе?

Ричард пожал плечами.

— Видимо, она не обладала материнскими чувствами. Ребенок требовался ей только для того, чтобы заставить отца остаться дома. Однако из ее затеи ничего не вышло. Я же всегда напоминал ей о провалившихся планах.

— Как жаль, — печально произнесла Джессика.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению