Медальон с бирюзой - читать онлайн книгу. Автор: Пэнси Вейн cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Медальон с бирюзой | Автор книги - Пэнси Вейн

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Ее разбудил резкий звонок телефона. Еще не сообразив, в чем дело, Бетти села на постели и заморгала. Ее детские часы со светящимся циферблатом показывали половину второго ночи!

Она схватила трубку и услышала знакомый голос:

— Алло? Бетти? Это Джек.

Бетти даже не смогла ответить утвердительно, потому что ее захлестнула волна счастья, отчего она временно лишилась дара речи. А Джек продолжал:

— Прости, что я звоню так поздно. Я тебя разбудил?

— Да, то есть нет… то есть это неважно… — забормотала она, крепче прижимая трубку к уху.

— Я едва успел отвезти Лотту в питомник, как меня вызвали на работу, и я только что освободился. Сначала хотел позвонить утром, но потом подумал, что ты, может быть, ждешь. Не слишком самонадеянно было с моей стороны так думать? — спросил он с наигранной шутливостью, но Бетти почувствовала, что он спрашивает ее всерьез.

— Я ждала, — тихо произнесла она, застенчиво, как школьница. — У тебя возникли какие-то проблемы на работе? Это не из-за меня? — забеспокоилась она.

— Нет, — уверил ее Джек. — Мы завтра увидимся? Если хочешь, можно вместе навестить Лотту.

Хочет ли она! Она хотела этого больше всего на свете.

— Я купила Лотте подарки. Интересно, какое печенье она любит больше — с ягненком или с курицей?

— Думаю, ей понравится все, что мы принесем, — сказал Джек. — А потом мы можем немного прогуляться с ней — но только по территории питомника.

Все его предложения приводили Бетти в восторг.

— В котором часу? — спросила она, изо всех сил сдерживая клокотавшую в груди радость.

— Часов в одиннадцать я заеду за тобой? — спросил Джек, и Бетти показалось, что и он сдерживает чувства, боясь выказать, как он рад.

Если так, какие же мы оба дураки, подумала она и ответила:

— Я буду тебя очень ждать!

Остаток ночи Бетти почти не спала и под утро с отчаянием подумала, что будет выглядеть страшилищем — с синяками под глазами, осунувшимся лицом. И к тому же ее всегда одолевала неудержимая зевота, стоило плохо выспаться. Она вскочила, хотя на часах было еще шесть, и бросилась в ванную, где едва не заснула снова.

Завернувшись в халат, она села у зеркала. Тщательно высушила и уложила волосы феном, думая, что Джек впервые увидит ее причесанной и накрашенной. Она в последнее время совсем не думала о косметике и укладке.

После получасовых трудов волосы легли на плечи красивыми волнами. Осторожно и тщательно она покрыла тушью длинные шелковистые ресницы, которые считала слишком светлыми — они была не черные, а только золотисто-каштановые, хотя и темнее волос. В мешочке с косметикой Бетти отыскала дорогую помаду, которую экономила, и слегка тронула губы. Безуспешно попыталась сложить их сердечком, посмеялась над собой и открыла шкаф. Выбрала тонкий облегающий светло-желтый свитер и самые новые голубые джинсы с вышивкой. Потом попрыскала на себя любимыми духами. Может быть, они пойдут куда-нибудь пообедать? Но Бетти тут же одернула себя. Джек на работе. Он, наверное, будет торопиться. И наверняка ему на его зарплату государственного служащего не по карману рестораны. Вместо того, чем рассчитывать, что он пригласит ее в кафе, лучше позаботиться о нем и что-нибудь взять с собой из еды. Она пошла на кухню и занялась приготовлениями. Пожалуй, стоит надеть сегодня на встречу с Джеком другую куртку — та, красная, надоела ему еще в Швейцарии. Ее короткое темно-синее пальто, правда, немного легковато для нынешней погоды, но зато хорошо на ней сидит.


Джек заехал за ней точно, как обещал. Бетти выбежала из подъезда и поймала его восхищенный взгляд. В выражении его глаз сомневаться не приходилось! Внутри нее словно расцвел волшебный цветок. День выдался пасмурный, но Бетти показалось, что все вокруг сияет яркими красками.

Она легкой походкой подошла к нему и поцеловала его в щеку.

— Привет.

— Привет. Если я скажу, что ты затмеваешь солнце, что ты ответишь?

— Поскольку солнца на небе нет, оно, видимо, заранее испугалось конкуренции, — улыбнулась Бетти.

Джеку было трудно оторвать от нее глаза. Она вся светилась. Если в отеле Бетти показалась ему хорошенькой, то сейчас он находил ее ослепительной.

— Поехали? — наконец сказала она, отводя глаза с радостно-смущенным видом. — Мне не терпится увидеть Лотту.

— Поехали.

За рулем Джек с трудом концентрировал внимание на дороге — ему все время хотелось смотреть на Бетти. Он даже не сразу понял, о чем она его спрашивает.

— Куда ты поместил Лотту?

— Лотта в питомнике Баттерси, — вздохнул он. — Когда я уходил, она смотрела на меня такими глазами… Я боюсь, она решила, что я ее предал.

— Нет-нет, — поспешила возразить Бетти, видя, что он не на шутку расстроен. — Мы поговорим с ней и все объясним. Она такая умница, она должна понять.

— У меня появилась одна идея, — начал он немного погодя. — Через месяц, возможно… — Но тут его внимание привлекло кое-что в окне заднего обзора. Бетти обернулась, но увидела обычный поток машин. — У тебя, случайно, нет тайного поклонника? — спросил Джек. — Мне показалось, что нас преследуют. Темно-синий автомобиль.

— Если и есть, то мне о нем ничего не известно, — весело ответила Бетти. Но вдруг ей вспомнилось, как вчера ее едва не сбила машина на переходе. Тот автомобиль тоже был темно-синий… Может, следует сказать об этом Джеку? Но нет, пожалуй, не стоит…

Джек еще раз всмотрелся в зеркало. Автомобиль, вызвавший его подозрения, затерялся среди машин. Конечно, ему только показалось, что их преследуют.

Бетти, немного поколебавшись, рассказала о вчерашнем звонке матери. Она почему-то была уверена, что Джек порадуется за нее. И он порадовался. Но тут же его лицо приняло настороженное выражение.

— Ты собираешься вернуться в Йорк?

— Я не хотела бы уезжать из Лондона… пока, — ответила она осторожно. — Думаю устроиться на работу…

И больше ни один из них словом не обмолвился, они словно боялись спугнуть то важное, что происходило между ними в тишине.


У питомника был типично больничный вид. Пока они шли вдоль вольеров, собаки лаяли им вслед, а некоторые выжидательно поднимали головы. Лотта при их появлении не поднялась, а только несколько раз стукнула хвостом о пол клетки, словно не была уверена, что эти двое пришли сюда ради нее. Джек и Бетти присели у дверцы.

— Лотта, здравствуй, вот и мы. Бедняжка, ты решила, что тебя бросили! Смотри, что я тебе принесла, — заговорила Бетти, открывая пакет и выкладывая игрушки. Лотта даже не взглянула на игрушки, ее взгляд был устремлен на Джека.

— Мы можем прогуляться с ней по территории питомника, — сказал он и попросил служителя открыть клетку. Выведя Лотту, он нагнулся и что-то ласково прошептал ей на ухо. Она оживилась и даже лизнула ему руку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению