Медальон с бирюзой - читать онлайн книгу. Автор: Пэнси Вейн cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Медальон с бирюзой | Автор книги - Пэнси Вейн

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Зоннер видел тебя сегодня утром?

— Да, в баре. Он заглянул туда и тут же исчез.

— Теперь ясно. Он увидел, что ты жива, и бросился наутек. Но ордер на его арест был уже готов.

— А что, если Руби тоже как-то в это замешана… — вдруг спросила Бетти, у которой уже голова шла кругом.

— Нет, она тут ни при чем, как и ты. Она познакомилась с Зоннером только здесь.

Бетти стало стыдно. С какой стати она заподозрила бедняжку Руби?

— Надеюсь, что с ней все будет хорошо… Но ты так и не сказал мне… Мойра замешана в это дело? — Неужели же Мойра сознательно хотела меня использовать, ужаснулась Бетти. — Постой… ты называл имя человека, у которого нашли наркотики — Бен Аффлик? Неужели, это друг Мойры? Бен!

— Да, это именно тот Бен. Судя по всему, Мойра Доннован не подозревала, что именно тебе предстоит везти через границу.

Бетти задумчиво смотрела перед собой широко открытыми голубыми глазами.

— Подумать только! И все это происходило вокруг меня, а я ни о чем не подозревала! — проговорила она.

Какой дурой я должна выглядеть в его глазах, подумала она и поняла, что Джек до сих пор держит ее за руку, а она непроизвольно переплела пальцы с его пальцами. Тепло из его руки переливалось в нее, а вместе с ним какое-то смутное обещание и надежда, которым Бетти не решилась бы подыскать точное определение. Они молчали, и ей было очень хорошо, несмотря ни на что…

Неужели сейчас полет окончится, и они расстанутся? Он поедет по своим делам, у него ответственная работа, она в его жизни лишь мимолетный эпизод. Наверное, она не первая девушка, которую он спас, выручил из беды. Он может только жалеть ее, это в лучшем случае…

Словно в ответ на ее мысли Джек произнес:

— Сейчас мне придется сразу же решать проблему карантина. Прямо из аэропорта я поеду с Лоттой в питомник…

В его словах Бетти усмотрела неожиданный шанс.

— Я буду навещать Лотту в питомнике. Это возможно? — спросила она, и у нее замерло сердце в ожидании его ответа.

— Конечно, если хочешь. Она, по-моему, очень тебя полюбила, — сказал Джек, заглядывая ей в глаза. И разве можно ее не полюбить? В ней словно трепетал ясный живой огонек. И сейчас собака — единственное, что связывало его с ней! — Если ты дашь мне телефон, я позвоню тебе, когда определится место, где Лотте предстоит провести карантин.

Он не рискнул бы попросить ее телефон, если бы не этот предлог. Несомненно, она думает сейчас о Кевине. Конечно, это мысли о нем заставляют ее печально сдвигать брови. Ну разве что калейдоскоп событий этого дня заставил ее временно отвлечься от горестных мыслей. Но ее приключение подходит к концу, Бетти снова окажется дома, вернется к привычной жизни, а маленький швейцарский отель и все случившееся в нем уйдет для нее в прошлое, растворится в дымке воспоминаний…

А может быть, она пожалеет, что выбросила кольцо Кевина за окно? Правильно ли он сделал, что подобрал его? Имеет ли он право сделать то, что ему так хотелось сделать?

Джек мучил себя этими предположениями, но что-то подсказывало ему, что о кольце Бетти не пожалеет никогда. Она, скорее всего, уже забыла о нем. Но разве возможно, чтобы она забыла Кевина… Если бы он только мог надеяться, что у него есть хотя бы маленький шанс…

Самолет зашел на посадку. Внизу горели огни аэропорта Хитроу. За иллюминатором было уже темно. Бетти достала блокнотик и карандашик и написала свой телефон на маленьком листке. Джек бережно спрятал его в нагрудный карман.

— Что касается Лотты… если ты решишься нарушить закон — я на твоей стороне и помогу, чем только смогу, — сказала Бетти. — Неужели нельзя увезти ее и спрятать в надежном месте?

Ее глаза ярко вспыхнули. Она все больше восхищала его. И как этому гнусному Кевину удалось заполучить ее сердце?

— Я ничего не пожалел бы, чтобы избежать карантина, — сказал Джек, сознавая что падает в ее глазах. — Но закон обязателен для всех.

Она грустно вздохнула.

Они шли по коридору в здание вокзала, когда Бетти увидела, как впереди мелькнул знакомый силуэт. Длинные черные волосы, гибкая высокая фигура в темном плаще… Девушка обернулась, и Бетти обжег взгляд темных глаз, полный ненависти. Это же девушка, с которой танцевал Артур в баре отеля! Его знакомая…

Ее взгляд поразил Бетти. Эта девушка словно знала, что Бетти летит этим же самолетом. И что означал этот взгляд? Ведь они не знакомы…

Она уже хотела показать на нее Джеку, но девушка с черными волосами исчезла в толпе. Бетти напрасно вертела головой, она потеряла ее из виду. Джек торопился туда, где должна быть выгружена клетка с Лоттой.

Бедная Лотта! Она сидела, съежившись, в тесной клетке и мелко дрожала. Когда Джек позвал ее, она сначала даже не прореагировала, только потом слабо шевельнула хвостом. Пока Джек договаривался насчет фургона, чтобы отвезти собаку в питомник, Бетти просунула руку в клетку и принялась гладить ее по голове, ласково приговаривая.

Джек с озабоченным видом подошел к клетке. Бетти видела, что все его мысли заняты собакой, и почувствовала себя лишней, и когда Джек присел перед клеткой, чтобы поднять дверцу, невольно отошла в сторонку с тоскливым чувством в груди. Не успел он приподнять заслонку, как что-то промчалось мимо, едва не сбив Бетти с ног, и скрылось в толпе. Лотта исчезла раньше, чем Джек успел встать. Только крики в толпе указывали направление, в котором мчалась напуганная собака.

Трем работникам багажного отделения, крайне недовольному полицейскому и Джеку с Бетти потребовалось полчаса, чтобы поймать собаку. Напуганное животное мчалось куда глаза глядят, чтобы только убежать. Во время поисков полицейский не переставал твердить, что не будет нести ответственности, если собака укусит ребенка или собьет с ног старушку.

Наконец Лотту удалось загнать в угол возле одного из прилавков. Она тяжело дышала и казалась обессиленной и испуганной. Она прикидывала расстояние между людьми, преградившими ей путь, словно собиралась юркнуть между ними, но все же привычка к послушанию, кажется, брала верх. Она не двинулась с места.

— Лотта, все хорошо, спокойно, стоять, — бормотал Джек, и Бетти видела, как он страдает за собаку.

Лотта, несомненно, подумала, что и новый хозяин, которого она успела полюбить, предал ее, посадив в клетку. Но она все же подпустила его к себе, дала прицепить поводок и с какой-то обреченностью последовала за Джеком к фургону. Бетти показалось, что Джек забыл о ней. Лишь у самого фургона она окликнула его:

— Я хотела сказать «до свидания». Пойду ловить такси.

Джек резко повернулся к ней.

— Бетти… прости, я боюсь, что не смогу проводить тебя.

— Это совершенно не обязательно. Так ты расскажешь мне, как закончилось дело с оформлением на карантин? — спросила она как можно более деловым тоном.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению