Любовь даст ответ - читать онлайн книгу. Автор: Синтия Ван Рой cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь даст ответ | Автор книги - Синтия Ван Рой

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

Мэгги глубоко вздохнула и позволила блузке медленно соскользнуть к ногам.

— Мэгги! Ты прекрасна! — Роб смотрел в искреннем восхищении на атласную кожу девушки, на плавные изгибы тела, на маленькие упругие груди, готовые, казалось, уютно уместиться в его ладонях… Роб был совсем рядом с Мэгги и все же не мог дотронуться до нее. Это было настоящей пыткой. — Я бы не только намазал тебе спину солнцезащитным кремом… — прошептал Роб, — но это общественный пляж.

Мэгги получала несомненное удовольствие от реакции Роба. Ну почему присутствие этого мужчины так ее будоражит? Что в нем такого особенного? Мужчины, с которыми она встречалась до Роба, были ничуть не хуже, однако ни один из них не вызывал такой бури эмоций. Похоже, ей придется приложить немало усилий, чтобы держать себя в руках с Коултером.

Мэгги резко отвернулась, открыла корзинку для пикника и поинтересовалась с деланным безразличием:

— Есть будешь? Лично я голодна как волк. Не успела позавтракать.

— С удовольствием составлю тебе компанию.

Мэгги извлекла из корзинки клубнику, джем, круассаны и французские бутерброды с яйцом, ветчиной, сыром и салатом. Выложив все это на пластиковые тарелки, она разлила чай и обернулась к Робу. Тот с улыбкой взял одну из тарелок:

— «Французский бутерброд — неподходящая еда для настоящих мужчин» — так, Мэгги? Решила меня проверить?

— Что, струсил? — В очаровательных глазах девушки запрыгали лукавые чертики.

— И не думал! — Роб решительно откусил от бутерброда громадный кусок, не отводя глаз от Мэгги. Та потупилась, вдруг почувствовав себя неуютно под уверенным взглядом мужчины, который оказывал на нее столь странное влияние. — Очень вкусно, — прокомментировал Роб с набитым ртом. — Но ты могла бы не тратить столько времени и соорудить что-нибудь попроще.

— Все и так получилось очень быстро. Мне было бы стыдно потчевать тебя хлебом с маслом после того пира, который ты устроил.

— С тобой мне и хлеб показался бы редчайшим лакомством на свете. — Роб смотрел на Мэгги, прижав руку к сердцу. Ну как тут ему не поверить?

— Ну и ну… По-моему, ты переигрываешь.

— Ну что ты, просто я не смог удержаться. Было так вкусно.

— Интересно, ты всегда разбрасываешь комплименты направо и налево, или мне просто исключительно повезло?

— Мэгги! Прошу! Пощади мою чувствительную натуру!

— Твоя натура, как я погляжу, находится в добром здравии.

— Как и все остальное. Не хочешь проверить? — Роб интригующе улыбнулся и подмигнул девушке.

Непосредственность Роба полностью обезоружила Мэгги, и она рассмеялась:

— Какое лестное предложение! Нет, спасибо. Все, что я сейчас хочу, — это что-нибудь съесть. — Нельзя сказать, что девушка не кривила душой. Просто она еще не была готова признаться в других своих желаниях.

Мэгги наконец-то смогла приняться за свой бутерброд, действительно оказавшийся восхитительным. Роб уже успел съесть свою порцию и положить добавку. Покончив с бутербродом, Мэгги намазала джем из тропических фруктов на круассан, откусила его и прикрыла глаза от удовольствия.

Роб смотрел с улыбкой на девушку: она и не сознавала, что являет собой весьма обольстительное зрелище. Роб же мог в полной мере оценить это. Мэгги положила в рот ягоду клубники. Капелька алого сока соблазнительно застыла на ее нижней губе, и Роб не смог устоять перед искушением. Он подался вперед и быстро, словно украдкой, поцеловал Мэгги. Девушка широко раскрыла глаза от удивления, и Роб улыбнулся:

— Прости, я не устоял…

Мэгги лишь оставалось надеяться, что мужчина не успел почувствовать, как она затрепетала от его поцелуя.

После завтрака Роб сложил тарелки обратно в корзинку, а затем растянулся на солнце и закрыл глаза:

— Поели, теперь можно и поспать… Ложись рядышком, давай немножко подремлем.

— Вообше-то я собиралась поплавать. Ты не пойдешь?

Роб героически пытался бороться со сном:

— Знаю, это все стариковские разговоры про то, что после еды опасно плавать, однако доля истины в них все же есть. Подожди чуть-чуть. К тому же я и так постоянно плаваю. А вспоминать о работе в выходной… — Черт! Зачем только он это сказал? Дай бог, чтобы она пропустила его фразу мимо ушей и не начала задавать вопросы, на которые он еще не готов ответить.

Роб открыл глаза. Мэгги заканчивала убирать остатки завтрака в корзинку. Он взял девушку за руку и потянул к себе:

— Отдохни немного, а потом поплаваем.

— Повинуюсь, мой повелитель!

— Молчи, женщина, я сплю!

Мэгги попыталась расслабиться, но рядом с Робом это оказалось довольно сложно. Их плечи соприкасались, и под его теплой кожей чувствовались мощные мышцы. Это ощущение волновало девушку. Мэгги перевернулась на живот и, опершись на локти, принялась изучать лицо Роба.

Его брови, видимо, такие же угольно-черные, как и волосы, выгорели на солнце и приобрели рыжеватый оттенок. Ровный золотистый загар делал решительные линии скул и подбородка еще выразительнее.

— Роб!

— Что? — отозвался мужчина, не открывая глаз.

— Откуда у тебя этот маленький шрам в уголке губ?

Роб обреченно улыбнулся, вздохнул и соизволил приоткрыть один глаз:

— Ты ведешь себя в точности как моя четырехлетняя племянница. Такая же непоседа… Этот шрам я заработал еще в школе. Мы подрались из-за девушки. Я могу спать дальше?

— Ну уж нет! Сначала расскажи поподробнее. Кто победил?

— Мой враг, — кстати, теперь мой друг — утверждает, что он. И приводит этот шрам в качестве доказательства своей правоты.

— А на самом деле?

— Я бы сказал, что у нас была ничья. — Роб улыбнулся, вспоминая былое. — Мы хорошенько поколотили друг друга.

— С кем же осталась девушка?

Роб усмехнулся:

— Представь себе, ни с кем. Оказалось, что Линда любит кого-то третьего. Вот тогда-то мы решили, что она не стоит драки. С тех пор мы и дружим.

— А что стало с Линдой?

— Она теперь замужем, у нее пятеро детей. И мужа, и детей она держит в ежовых рукавицах. Судьба обошлась со мной куда более милосердно, чем я думал.

— То есть ты рад, что не обременен женой и детьми, — уточнила Мэгги, едва не застонав от разочарования.

— Я вовсе не это имел в виду! Я рад, что не обременен Линдой. Она превратилась в назойливую квочку. Я мечтаю в один прекрасный день жениться и завести детей… У меня две племянницы, и знаешь, каждый раз, как я их вижу, я понимаю, как здорово иметь детей. У моей сестры просто идеальная семья.

— А после того случая с Линдой тебе никогда не хотелось жениться? — Мэгги с затаенным напряжением ждала ответа.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению