Красные моря под красными небесами - читать онлайн книгу. Автор: Скотт Линч cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красные моря под красными небесами | Автор книги - Скотт Линч

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

– Каким помощником?

– Да каким угодно, – ухмыльнулся Локк, хлопнув его по плечу. – Ответ будешь держать перед Жеромом, за порядком следить. Вон, видишь караульного, что к свае привязан? Забери у него оружие, может пригодиться, хотя особого сопротивления я не предвижу.

– Добрый вечер, капитан Равейль, – сказал Кальдрис. – Всех забрали?

– Да, – ответил Локк. – Джебриль, это Кальдрис, мой штурман. Кальдрис, Джебриль будет помощником Жерома. А теперь слушайте! – Локк заговорил чуть громче, но стараясь, чтобы звук не разносился над водой. – Эта лодка рассчитана на шестерых, а чуть дальше в море стоит шлюпка, куда все сорок поместятся. Мне нужны два гребца, за полчаса шлюпку пригоним – и все отсюда уберемся.

Два узника помоложе с готовностью вызвались сесть на весла, Кальдрис и Локк присоединились к ним.

– Жером и Джебриль, – сказал Локк, – остаетесь за старших. И постарайтесь без лишнего шума. А пока мы за шлюпкой сгоняем, проверьте, кто из узников сразу сможет на вахту встать, а кому надо пару дней сил набраться.

В полумиле от Наветренного Утеса стояла на якоре шлюпка, затерявшаяся в темном морском просторе; обнаружили ее только в свете Кальдрисова фонаря, ярдов за пятьдесят. Локк с Кальдрисом быстро поставили парус, а затем, велев гребцам в лодке идти следом, вернулись к башне. Локк встревоженно огляделся, но заметил только два крошечных паруса на горизонте.

Шлюпку пришвартовали к причалу, и узники толпой окружили Локка. Он с удивлением отметил, что недавние заключенные уже пришли в себя и были готовы к работе. «Впрочем, удивляться нечему, – решил он, – все они – моряки с торговых судов, а не закоренелые преступники. Не святые, конечно, но с такой командой можно управиться».

– Слушайте меня внимательно, – сказал Локк. – Все, кто может, садитесь на весла. А те, у кого силенок не хватает, не смущайтесь, устраивайтесь в шлюпке и отдыхайте. Я знаю, что многих слишком долго в подземелье держали. Ничего страшного, мы вас быстро в порядок приведем. В плавании свежего воздуха и еды на всех хватит.

Узники обрадованно загомонили. Конечно, в долгом плавании провизию следует расходовать осторожно, но поначалу будут и свежие овощи, и мясо.

Все без лишней суматохи поднялись на борт шлюпки. Те, кому хватало сил грести, уселись на гребные скамьи и закрепили весла в уключинах. Джебриль сел на нос и помахал Локку и Кальдрису, давая понять, что все готово.

– Отлично, – сказал Локк. – «Красный гонец» стоит на якоре в южной оконечности Сабельного залива, и для выхода в море ему недостает только команды. Сегодня ночью корабль охраняет единственный караульный, с ним я сам разберусь. Следуйте за нами и по моему знаку поднимайтесь на правый борт, через него высадочная сетка перекинута, а заграждения убраны.

Локк с важным видом уселся на носу шлюпки; Жан и Кальдрис взялись за весла, а два последних узника подхватили Кальдрисов фонарь и устроились на корме.

– Все, ребята, попрощайтесь с Наветренным Утесом, – сказал Локк. – Пошлем архонта куда подальше и в море отправимся.

10

Лодки отплыли от берега, и под темной громадой башни шевельнулась тень.

Выбравшись из укрытия, Меррена помахала вслед лодкам, удалявшимся к южному горизонту, сорвала черный шелковый платок, скрывавший половину лица, и откинула капюшон черного плаща. Ей пришлось почти два часа пролежать в тени прибрежных скал у подножья башни, дожидаясь, пока Коста и де Ферра не закончат свои дела. Лодку – хрупкую скорлупку из выдубленной кожи, натянутой на деревянный каркас, – Меррена спрятала под скалой у восточной оконечности островка; даже в свете лун крошечная посудина сливалась с волнами.

Меррена вошла в зал за воротами тюрьмы, где по-прежнему спали два стражника, – стужеум действовал наверняка. Коста и де Ферра в точности исполнили повеление архонта – никто из гвардейцев не пострадал.

– Жаль, конечно, – вздохнула Меррена, рукой в перчатке ласково коснувшись щеки лейтенанта. – Такой красавчик…

Вытащив кинжал из ножен у пояса, она стремительно перерезала горло молодого человека, отступила, чтобы не замарать сапоги в луже крови, вытерла клинок о лейтенантский мундир и задумчиво поглядела на женщину, лежавшую у входа.

Двух стражников на вершине башни можно оставить в живых для большей убедительности – воображаемым преступникам совершенно незачем взбираться к сигнальным огням. Что ж, вполне достаточно избавиться от этих двоих, еще одного у лестницы и того, что на причале.

И дело вовсе не в том, что следует во что бы то ни стало помешать Косте и де Ферра выполнить поручение архонта. И все же если это безумное предприятие завершится успехом, то Страгос вполне может отправить их на следующее задание – яд превратил их в послушное орудие. Вдобавок если они действительно вернутся с победой, то… Нет, если таких людей нельзя склонить на сторону тех, кому служит Меррена, то их лучше убить.

Меррена решительно продолжила свое жуткое занятие, утешаясь лишь мыслью, что на этот раз жертвы ничего не почувствуют.

11

– Капитан Равейль! – с притворным удивлением воскликнул гвардеец, один из доверенных людей Страгоса.

Локк, Жан, Кальдрис и два бывших узника ступили на палубу «Красного гонца»; шлюпка, полная людей, покачивалась у правого борта.

– Господин капитан, мы вас сегодня не ждали. Что случилось?

– Видите ли, – сказал Локк, подходя к гвардейцу, – по-моему, наш архонт такого великолепного корабля не заслуживает, а потому, пожалуй, я «Красного гонца» отберу и сам отправлюсь в море.

– Погодите… Вы шутите? Это не смешно…

– А это смотря кому… – ухмыльнулся Локк и притворно саданул гвардейца в живот. – Тебе – точно не смешно.

Гвардеец, заранее предупрежденный о замысле архонта, весьма убедительно охнул, скорчился и навзничь упал на палубу, словно от сокрушительного удара. Локк удовлетворенно хмыкнул – пусть его новоявленные головорезы знают, с кем имеют дело.

Новоявленные головорезы тем временем карабкались по сеткам на правый борт. Локк, отобрав у гвардейца саблю, круглый щит и кинжалы, присоединился к Жану и Кальдрису, которые помогали бывшим узникам подняться на палубу.

– А что со шлюпкой делать, капитан? – спросил Джебриль.

– Для нашего кораблика она слишком велика, – сказал Локк и кивнул на «поверженного» гвардейца. – А вот для него – в самый раз. Сбросьте его в шлюпку, пусть по морю прогуляется. Жером!

– Есть, господин капитан, – отозвался Жан.

– Собери всех на шкафуте. Господин Кальдрис, вы с кораблем хорошо знакомы. Принесите фонари.

Кальдрис достал из нактоуза несколько алхимических шаров и развесил их на палубе. Корабль осветился золотистым сиянием. Жан трижды дунул в свисток, и вскоре разношерстная команда собралась на площадке у грот-мачты. Встав перед ними, Локк стянул с плеч капитанский мундир и швырнул его за борт. Все восторженно захлопали в ладоши.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию