Гаванский шторм - читать онлайн книгу. Автор: Клайв Касслер, Дирк Касслер cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гаванский шторм | Автор книги - Клайв Касслер , Дирк Касслер

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Дирк взглянул на фигурку, прежде чем заняться балластными цистернами.

– Возможно, она очень древняя, – сказал он.

– Он мне слегка напоминает нашего школьного тренера по борьбе Герберта Мадда, – заметил Джордино.

Питт ухмыльнулся:

– Могу спорить, что наш юный Герберт рассказал бы нам весьма занимательную историю, если бы умел разговаривать!

Резной воин так и оставался зажатым в руке манипулятора и заглядывал в окно кабины, когда «Морская звезда» начала подниматься на поверхность. И хотя «Герберт» предоставил право говорить другим, ему явно было что рассказать.

Глава 26

Пронзительные звуки, которые извлекали из своих барабанов, сделанных из бензиновых бочек, уличные музыканты, приветствовали Дирка и Саммер, когда они вышли из здания Международного аэропорта имени Сангстера в Монтего-Бэй. Саммер пару секунд послушала их и бросила пять долларов в вязаную в стиле растафари шапочку. Трое музыкантов благодарно кивнули в ответ, и девушка поспешила догнать Дирка, который отмахнулся от назойливого таксиста и направился к будке агентства, сдававшего машины напрокат.

– Место Б-9, – сказал он Саммер и показал ключи от машины.

Подойдя к стоянке, они обнаружили «Фольксваген Жук» с открывающимся верхом.

– «Жук»? – с выражением муки на лице проговорил Дирк.

– Лучшее, что они смогли для нас найти, мы же хотели срочно получить машину, – заявила Саммер и забрала у брата ключи. – Лично я считаю, что эти «Жуки» очень симпатичные.

– Симпатичные и функциональные далеко не всегда идут рука об руку.

Питт-младший положил чемоданы в маленький багажник, но места для водолазного снаряжения уже не хватило, и он пристроил сумки на пол у заднего сиденья.

– Нам еще нужно забрать магнитометр и кислородные баллоны, – сказал он, качая головой.

– Мы можем просто сложить все друг на друга, – ответила Саммер и опустила крышу.

Девушка села за руль с правой стороны машины и передала брату дорожную карту.

– Я поведу, а ты будешь указывать путь к магазину водолазного снаряжения.

Усаживаясь на пассажирском сиденье, Дирк что-то проворчал про то, что он бы не отказался от стаканчика рома. Саммер подъехала к грузовому отсеку аэропорта, где они забрали маленький ящик, а затем направилась на юг, в сторону Монтего-Бэй. Она легко влилась в вечерний транспортный поток и, выбрав левую полосу, сохранившуюся от колониального прошлого Ямайки, сосредоточенно смотрела на дорогу.

Через пять минут Саммер, сжимавшая руль с такой силой, что костяшки пальцев побелели, съехала с дороги. За это короткое время их подрезал фургон и чуть не влетел грузовик, развозящий хлеб.

– Они тут водят, как безумные! – возмущенно выдохнула девушка.

– Не говоря уже об отвратительных дорогах, – добавил Питт. – И, возможно, они не знают меры с дурью. – Он выбрался наружу и подошел к водительской дверце. – Хочешь, я поведу дальше?

– Очень хочу, – ответила Саммер, перебираясь на пассажирское место.

Дирк сел за руль и, радостно ухмыляясь, присоединился к агрессивным водителям. Для него такое вождение было чем-то вроде вызова, сродни гонкам, в которых он участвовал дома на своем «Порше» 1980 года выпуска.

Они обнаружили магазин водолазного снаряжения рядом с одним из роскошных отелей на Докторс-Бич, взяли напрокат четыре баллона с воздухом и положили их поверх вещей на заднем сиденье «Фольксвагена». Затем, повернув назад, миновали аэропорт и, оставив за спиной Монтего-Бэй, покатили по узкой дороге, шедшей вдоль северного берега.

Они проехали мимо скопления пансионатов и живописных колониальных домиков, напоминавших о сахарных плантациях, на которых в восемнадцатом веке работали рабы. Движение стало не таким напряженным, и строения встречались все реже по мере того, как дорога вывела их к берегу Карибского моря и почти вплотную подступавшим к нему джунглям.

Саммер сверилась с дорожной картой.

– Скоро будет Уайт-Бэй.

Они ехали сквозь густые джунгли и вскоре оказались в небольшой бухте с белым песком. Дирк свернул на узкую грунтовую дорогу, избавившись от такси, которое будто приклеилось к ним от самого магазина водолазного снаряжения.

Грунтовка шла, извиваясь, мимо ряда жалких домиков к пляжным коттеджам, построенным вдоль бухты. По большей части они принадлежали иностранцам, приезжавшим сюда на отдых, и сейчас в основном пустовали.

– Агент сказал, что наш третий слева, – Саммер показала на бунгало. – Думаю, вон тот, желтый с белой отделкой.

Питт кивнул и въехал на открытую стоянку возле бунгало. В нескольких дюжинах ярдов впереди на берег набегали небольшие волны.

– Мы будем жить совсем рядом с местом кораблекрушения, – сказал он, взглянув на берег. – Лучше и не придумаешь.

– Ключи должны лежать под ковриком, в доме полно еды, так что мы сможем тут оставаться до тех пор, пока не появится «Саргассово море».

– А как насчет лодки?

– «Бостон Уэйлер» с запасными канистрами с топливом ждет нас на пристани в дальнем конце бухты.

Они занесли вещи в скромное бунгало с двумя спальнями и открыли все окна и двери, чтобы впустить внутрь свежий вечерний ветерок. После того как близнецы отнесли баллоны для подводного плавания на берег, они подошли к ближайшей пристани.

– Выглядит так, будто ее построили во время Гражданской войны, – сказал Дирк.

– Док тоже.

Они друг за другом ступили на шаткую пристань из нескольких узких дощечек, положенных на сваленные в кучу камни. Питт положил баллоны в лодку и потянул за стартер навесного мотора. Двигатель завелся только со второго раза.

– Не «Королева Елизавета», но для наших целей сойдет.

– Бухта меньше, чем я думала, – сказала Саммер, когда они возвращались к своему домику, залитому лучами заходящего солнца. – Навскидку меньше мили в диаметре.

– Если повезет, мы сможем осмотреть ее за один день.

Дирк стоял и неотрывно смотрел на волны. Как и отца, его наполняла почти первобытная потребность исследовать море. Обломки «Осомало», казалось, манили его, так и звали покинуть берег и войти в воду.

Они встали на рассвете и отплыли от пристани, не обращая внимания на порывы холодного ветра. Питт открыл ящик, который они забрали в багажном отделении аэропорта, распаковал буксируемый магнитометр, и вскоре за лодкой плыл сенсор в форме рыбы. Кабель крепился к небольшой рабочей станции с аудиомонитором, мгновенно издававшим пронзительный сигнал, если на его пути оказывался предмет из железа.

При помощи ручного навигатора, отмечавшего их путь, Дирк прочесывал бухту, мысленно разделив ее на узкие полосы, в то время как Саммер следила за показаниями магнитометра, время от времени меняя длину кабеля, чтобы прибор не зацепился за дно. На третьей полосе прибор издал пронзительный вопль, зарегистрировав появление какого-то крупного предмета. Питт заглушил мотор, и Саммер, надев маску и ласты, перевалилась через борт, чтобы посмотреть, что там такое. Через минуту она с хмурым видом забралась обратно в лодку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию