1
Непритязательная фортепьянная музыка в барах. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Католический праздник, проводящийся перед Великим постом. Отмечается как во многих странах Европы, так и в США. Его празднование обычно знаменуется пышным карнавалом.
3
Высокий тембр голоса аквалангистов, дышащих гелиево-кислородной смесью.
4
Находится в США, в Йеллоустонском национальном парке. Одно время этот гейзер называли «Вечным» из-за регулярности его извержений, потому на смотровой площадке всегда толпятся сотни зрителей.
5
Идиот! Быстро (исп.).
6
Пиво низового брожения, изготовляемое в столице Ямайки Кингстоне компанией Desnoes & Geddes.
7
Уильям Блай (1754–1817) – вице-адмирал Королевского флота Великобритании, получивший известность в связи с мятежом на Баунти, когда был низложен командой и с частью офицеров и не поддержавшей мятеж команды добрался на небольшом баркасе до Тимора.
8
Револьверы Лефоше названы по имени французского конструктора Казимира Лефоше. Первый вариант револьвера Лефоше, оснащаемый шпилечным патроном, был принят на вооружение во Франции в 1853 г. Франция была первой в мире страной, внедрившей в своей армии револьвер.
9
Комплекс разнообразных памятников и музеев в историческом центре Вашингтона.
10
Около 90 м.
11
Авиационное горючее (исп.).
12
Привет! (исп.)
13
Рис с курицей (исп.).
14
Взрывчатая смесь нитрата аммония и дизельного топлива.
15
Так Христофор Колумб назвал место, которое ныне носит название «Залив Гуантанамо».
16
Безусловно! (исп.)
Вернуться к просмотру книги
|